Bible

 

2 Mose 17

Studie

   

1 Und die ganze Gemeine der Kinder Israel zog aus der Wüste Sin, ihre Tagereisen, wie ihnen der HERR befahl, und lagerten sich in Raphidim. Da hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

2 Und sie zankten mit Mose und sprachen: Gebet uns Wasser, daß wir trinken! Mose sprach zu ihnen: Was zanket ihr mit mir? Warum versuchet ihr den HERRN?

3 Da aber das Volk daselbst dürstete nach Wasser, murreten sie wider Mose und sprachen: Warum hast du uns lassen aus Ägypten ziehen, daß du uns, unsere Kinder und Vieh Durst sterben ließest?

4 Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.

5 Der HERR sprach zu ihm: Gehe vorhin vor dem Volk und nimm etliche Älteste von Israel mit dir; und nimm deinen Stab in deine Hand, damit du das Wasser schlugest, und gehe hin.

6 Siehe, ich will daselbst stehen vor dir auf einem Fels in Horeb; da sollst du den Felsen schlagen, so wird Wasser heraus laufen, daß das Volk trinke. Mose tat also vor den Ältesten von Israel.

7 Da hieß man den Ort Massa und Meriba um des Zanks willen der Kinder Israel, und daß sie den HERRN versucht und gesagt hatten: Ist der HERR unter uns oder nicht?

8 Da kam Amalek und stritt wider Israel in Raphidim.

9 Und Mose sprach zu Josua: Erwähle uns Männer, zeuch aus und streite wider Amalek; morgen will ich auf des Hügels Spitze stehen und den Stab Gottes, in meiner Hand haben.

10 Und Josua tat, wie Mose ihm sagte, daß er wider Amalek stritte. Mose aber und Aaron und Hur gingen auf die Spitze des Hügels.

11 Und dieweil Mose seine Hände emporhielt, siegte Israel; wenn er aber seine Hände niederließ, siegte Amalek.

12 Aber die Hände Moses waren schwer; darum nahmen sie einen Stein und legten ihn unter ihn, daß er sich darauf setzte. Aaron aber und Hur unter hielten ihm seine Hände, auf jeglicher Seite einer. Also blieben seine Hände steif, bis die Sonne unterging.

13 Und Josua dämpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwerts Schärfe.

14 Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe das zum Gedächtnis in ein Buch und befiehl es in die Ohren Josuas; denn ich will den Amalek unter dem Himmel austilgen, daß man sein nicht mehr gedenke.

15 Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HERR Nissi.

16 Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8600

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8600. Verses 10-13 And Joshua did as Moses said to him, by fighting against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. And so it was, when Moses raised up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed. And the hands of Moses were heavy; and they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and one on the other. And so it was, his hands were steady until the going down of the sun. And Joshua decimated 1 Amalek and his people with the edge of the sword.

'And Joshua did as Moses said to him' means that the truth which engages in conflict acted as directed by Divine Truth. 'By fighting against Amalek' means against falsity arising from interior evil. 'And Moses, Aaron, and Hur' means levels of Divine Truth that follow one another in order. 'Went up to the top of the hill' means in the good of charity. 'And so it was, when Moses raised up his hand' means whenever the faith of those belonging to the spiritual Church looked towards the Lord. 'Israel prevailed' means that the truth engaged in conflict would then be winning. 'And when he let down his hand' means whenever their faith looked downwards or away from the Lord towards self and the world. 'Amalek prevailed' means that the falsity would then be winning. 'And the hands of Moses were heavy' means that the power to look upwards to the Lord was failing. 'And they took a stone' means the lowest level of God's truth. 'And put it under him, and he sat on it' means correspondence with the highest level of truth. 'And Aaron and Hur' means the levels of truth next in order. 'Supported his hands' means support supplied to the power of the truth engaged in conflict. 'One on one side, and one on the other' means in every direction. 'And so it was, his hands were steady' means the might which the power possessed then. 'Until the going down of the sun' means when that state was coming to an end. 'And Joshua decimated Amalek and his people' means lessening the power of those steeped in falsity arising from interior evil. 'With the edge of the sword' means by means of truth engaged in conflict.

Poznámky pod čarou:

1. literally, weakened

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.