Bible

 

2 Mose 33

Studie

   

1 Und Jehova redete zu Mose: Gehe ziehe hinauf von hinnen, du und das Volk, das du aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hast, in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, indem ich sprach: Deinem Samen werde ich es geben! -

2 Und ich werde einen Engel vor dir hersenden und vertreiben die Kanaaniter, die Amoriter und die Hethiter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter, -

3 in ein Land, das von Milch und Honig fließt; denn ich werde nicht in deiner Mitte hinaufziehen, denn du bist ein hartnäckiges Volk, daß ich dich nicht vernichte auf dem Wege.

4 Und als das Volk dieses böse Wort hörte, da trauerten sie, und keiner legte seinen Schmuck an.

5 Denn Jehova hatte zu Mose gesagt: Sprich zu den Kindern Israel: Ihr seid ein hartnäckiges Volk; zöge ich nur einen Augenblick in deiner Mitte hinauf, so würde ich dich vernichten. Und nun, lege deinen Schmuck von dir, und ich werde wissen, was ich dir tun will.

6 Und die Kinder Israel rissen sich ihren Schmuck ab an dem Berge Horeb.

7 Und Mose nahm das Zelt und schlug es sich auf außerhalb des Lagers, fern vom Lager, und nannte es: Zelt der Zusammenkunft. Und es geschah, ein jeder, der Jehova suchte, ging hinaus zu dem Zelte der Zusammenkunft, das außerhalb des Lagers war.

8 Und es geschah, wenn Mose zu dem Zelte hinausging, so erhob sich das ganze Volk, und sie standen, ein jeder am Eingang seines Zeltes; und sie schauten Mose nach, bis er in das Zelt trat.

9 Und es geschah, wenn Mose in das Zelt trat, so stieg die Wolkensäule hernieder und stand am Eingang des Zeltes; und Jehova redete mit Mose.

10 Und das ganze Volk sah die Wolkensäule am Eingang des Zeltes stehen; und das ganze Volk erhob sich, und sie warfen sich nieder, ein jeder am Eingang seines Zeltes.

11 Und Jehova redete mit Mose von Angesicht zu Angesicht, wie ein Mann mit seinem Freunde redet; und er kehrte zum Lager zurück. Sein Diener aber, Josua, der Sohn Nuns, ein Jüngling, wich nicht aus dem Innern des Zeltes.

12 Und Mose sprach zu Jehova: Siehe, du sprichst zu mir: Führe dieses Volk hinauf, aber du hast mich nicht wissen lassen, wen du mit mir senden willst. Und du hast doch gesagt: Ich kenne dich mit Namen, und du hast auch Gnade gefunden in meinen Augen.

13 Und nun, wenn ich denn Gnade gefunden habe in deinen Augen, so laß mich doch deinen Weg wissen, daß ich dich erkenne, damit ich Gnade finde in deinen Augen; und sieh, daß diese Nation dein Volk ist!

14 Und er sprach: Mein Angesicht wird mitgehen, und ich werde dir Ruhe geben.

15 Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so führe uns nicht hinauf von hinnen.

16 Und woran soll es denn erkannt werden, daß ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, ich und dein Volk? Nicht daran, daß du mit uns gehst und wir ausgesondert werden, ich und dein Volk, aus jedem Volke, das auf dem Erdboden ist?

17 Und Jehova sprach zu Mose: Auch dieses, was du gesagt hast, werde ich tun; denn du hast Gnade gefunden in meinen Augen, und ich kenne dich mit Namen.

18 Und er sprach: Laß mich doch deine Herrlichkeit sehen!

19 Und Jehova sprach: Ich werde alle meine Güte vor deinem Angesicht vorübergehen lassen und werde den Namen Jehovas vor dir ausrufen; und ich werde begnadigen, wen ich begnadigen werde, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarmen werde.

20 Und er sprach: Du vermagst nicht mein Angesicht zu sehen, denn nicht kann ein Mensch mich sehen und leben.

21 Und Jehova sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.

22 Und es wird geschehen, wenn meine Herrlichkeit vorübergeht, so werde ich dich in die Felsenkluft stellen und meine Hand über dich decken, bis ich vorübergegangen bin.

23 Und ich werde meine Hand hinwegtun, und du wirst mich von hinten sehen; aber mein Angesicht soll nicht gesehen werden.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10554

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10554. And Jehovah spoke unto Moses faces to faces. That this signifies the Divine things in the Word conjoined together, is evident from the signification of “speaking faces to faces,” as being to be conjoined, for by “faces” are signified the interiors, and when the interiors mutually regard each other and see alike, they conjoin themselves together. This is signified by “speaking faces to faces” when said of Jehovah speaking unto Moses, by whom is meant the Word; for by “speaking” is signified perception, and by “faces to faces” is signified mutually, consequently the mutual perception of the one in that of the other, which is conjunction.

[2] This means that such is the nature of the Word, because here “Moses” denotes the Word. For such is the nature of the Word in its internal and in its external. In its internal, and also in its external, each and all things have been conjoined together; moreover those which are in its internal are conjoined by means of correspondences with those which are in its external. These conjunctions cannot be described, and if they were described, they could not be apprehended by any idea of thought. It is celestial and spiritual things which are there thus conjoined together, and it is these which by means of correspondences are conjoined with the natural and worldly things which constitute the sense of the letter. The nature of these conjunctions may in some measure be presented to the idea by comparison with the conjunctions of the angelic societies in the heavens, which taken together are a one, just as are the members, viscera, and organs with man, which though various, and each of them inwardly consisting of countless various things, nevertheless make a one. Such also is the Word in respect to its truths and goods. That such is the nature of the Word is quite unknown to man; but the angels know it, for they perceive the connection of the interior things of the Word.

[3] From all this it can be seen that by “Jehovah speaking unto Moses faces to faces” is signified the Divine things in the Word conjoined together. That one thing is signified by “speaking faces to faces,” and another by “seeing Jehovah face to face,” is evident from what follows in this chapter, where Jehovah says unto Moses, “Thou canst not see My faces, because a man doth not see Me and live. But I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee over with the palm of My hand, until I have passed by; and I will take away the palm of My hand, and thou shalt see My back parts, and My faces shall not be seen” (verses 20-22, 23). (That “Moses” denotes the Word, see the places cited in n. 10549; that “the faces” denote the interiors, see those cited in n. 9546; and also that “speaking” denotes perception, see those cited in n. 10290)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.