Bible

 

2 Mose 23

Studie

   

1 Du sollst kein falsches Gerücht aufnehmen; du sollst deine Hand nicht dem Gesetzlosen reichen, um ein ungerechter Zeuge zu sein.

2 Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.

3 Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. -

4 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zurückbringen.

5 Wenn du den Esel deines Hassers unter seiner Last liegen siehst, so hüte dich, ihn demselben zu überlassen; du sollst ihn jedenfalls mit ihm losmachen. -

6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit.

7 Von der Sache der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen nicht rechtfertigen.

8 Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.

9 Und den Fremdling sollst du nicht bedrücken; ihr selbst wisset ja, wie es dem Fremdling zu Mute ist, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen. -

10 Und sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;

11 aber im siebten sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen deines Volkes davon essen; und was sie übriglassen, soll das Getier des Feldes fressen. Desgleichen sollst du mit deinem Weinberge tun und mit deinem Olivenbaum. -

12 Sechs Tage sollst du deine Arbeiten tun; aber am siebten Tage sollst du ruhen, damit dein Ochse und dein Esel raste und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole.

13 Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den Namen anderer Götter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Munde nicht gehört werden.

14 Dreimal im Jahre sollst du mir ein Fest feiern.

15 Das Fest der ungesäuerten Brote sollst du beobachten: sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, so wie ich dir geboten habe, zur bestimmten Zeit im Monat Abib, denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen; und man soll nicht leer vor meinem Angesicht erscheinen;

16 und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Felde säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Felde einsammelst.

17 Dreimal im Jahre sollen alle deine Männlichen vor dem Angesicht des Herrn Jehova erscheinen. -

18 Du sollst nicht das Blut meines Schlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und nicht soll das Fett meines Festes über Nacht bleiben bis an den Morgen.

19 Das erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus Jehovas, deines Gottes, bringen. Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.

20 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.

21 Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht; denn er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.

22 Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen.

23 Denn mein Engel wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Kanaanitern, den Hewitern und den Jebusitern; und ich werde sie vertilgen.

24 Du sollst dich vor ihren Göttern nicht niederbeugen und ihnen nicht dienen, und du sollst nicht tun nach ihren Taten; sondern du sollst sie ganz und gar niederreißen und ihre Bildsäulen gänzlich zerbrechen.

25 Und ihr sollt Jehova, eurem Gott, dienen: so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen.

26 Keine Fehlgebärende und Unfruchtbare wird in deinem Lande sein; die Zahl deiner Tage werde ich voll machen.

27 Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den Rücken aller deiner Feinde.

28 Und ich werde die Hornisse vor dir hersenden, daß sie vor dir vertreibe die Hewiter, die Kanaaniter und die Hethiter.

29 Nicht in einem Jahre werde ich sie vor dir vertreiben, damit nicht das Land eine Wüste werde und das Getier des Feldes sich wider dich mehre.

30 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar bist und das Land besitzest.

31 Und ich werde deine Grenze setzen vom Schilfmeer bis an das Meer der Philister, und von der Wüste bis an den Strom; denn ich werde die Bewohner des Landes in deine Hand geben, daß du sie vor dir vertreibest.

32 Du sollst mit ihnen und mit ihren Göttern keinen Bund machen.

33 Sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht wider mich sündigen machen; denn du würdest ihren Göttern dienen, denn es würde dir zum Fallstrick sein.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9302

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9302. Verses 20-30 Behold, I send an angel before you to keep you safe on the way, and to bring you to the place which I have prepared. Take notice of his face, and hear his voice, lest you provoke him, for he will not bear your transgression; for My name is in the middle of him. For if you indeed hear his voice and do all that I speak, I will act as enemy to your enemies and will act as adversary to your adversaries. When My angel goes before you, and brings you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite, and I cut them off, you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; for you shall utterly destroy them and completely break to pieces their pillars. And you shall serve Jehovah your God, and He will bless your bread and your water. And I will remove sickness from the midst of you. None will suffer miscarriage or be barren 1 in your land; I will fulfill the number of your days. I will send My terror before you and throw into confusion all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their necks towards you. 2 And I will send the hornet before you, and it will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you. I will not drive them out from before you in one year, lest perhaps the land becomes desolate and the wild animal of the field multiplies against you. Little by little I will drive them out from before you, until you become fruitful and inherit the land.

'Behold, I send an angel before you' means the Lord's Divine Human. 'To keep you safe on the way' means His providence and protection from falsities arising from evil. 'To bring you to the place which I have prepared' means being brought into heaven by Him according to goodness of life and of faith. 'Take notice of his face' means holy fear. 'And hear his voice' means obedience to the commandments received from Him. 'Lest you provoke him' means turning away from Him through falsities arising from evil. 'For he will not bear your transgression' means because those falsities are repugnant to truths springing from good. 'For My name is in the middle of him' means that from Him comes all the good of love and truth of faith. 'For if you indeed hear his voice' means learning and accepting the commandments of faith. 'And do all that I speak' means an obedience springing from faith and love. 'I will act as enemy to your enemies' means that the Lord will turn away all falsities arising from evil. 'And will act as adversary to your adversaries' means that He will turn away all evils from which falsities arise. 'When My angel goes before you' means a life in keeping with the Lord's commandments. 'And brings you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hivite, and the Jebusite, and I cut them off' means when the Lord provides protection against the evils and falsities molesting the Church, and removes them. 'You shall not bow down to their gods' means that falsities arising from evil must not be worshipped. 'Nor serve them' means that neither must they be obeyed. 'Nor do according to their works' means that evils of life must not be pursued. 'For you shall utterly destroy them' means that evils must be completely removed. 'And completely break to pieces their pillars' means that the same must be done to falsities of worship. 'And you shall serve Jehovah your God' means worship of the Lord alone. 'And He will bless your bread and your water' means the increase of the good of love and of the truth of faith. 'And I will remove sickness from the midst of you' means protection from falsifications of truth and adulterations of good. 'None will suffer miscarriage or be barren in your land' means that forms of good and truths will develop in their proper order, in continuous progression. 'I will fulfill the number of your days' means all the way to a state of completeness. 'I will send My terror before you' means the terror felt, on account of truths springing from good, by those immersed in evils arising from falsity. 'And throw into confusion all the people' means the dismay of all falsities. 'To whom you come' means because of the Lord's presence. 'And I will make all your enemies turn their necks towards you' means the flight of falsities and their damnation. 'And I will send the hornet before you' means the dread felt by those who are steeped in falsities arising from evil. 'And it will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you' means the flight of falsities arising from evils. 'I will not drive them out from before you in one year' means no hurried flight or removal of them. 'Lest perhaps the land becomes desolate' means a deficiency in that case, and little spiritual life. 'And the wild animal of the field multiplies against you' means an inrush of falsities arising from the delights of self-love and love of the world. 'Little by little I will drive them out from before you' means a removal effected gradually according to order. 'Until you become fruitful' means in keeping with the increase of good. 'And inherit the land' means when governed by good, thus when regenerated.

Poznámky pod čarou:

1. literally, There will not be the miscarrying one and the barren one

2. literally, I will give all your enemies to you [as to] the neck

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.