Bible

 

3 Mose 2

Studie

   

1 Und wenn jemand (Eig. eine Seele; so öfter in diesem Buche) die Opfergabe eines Speisopfers (Das hebr. Wort bedeutet eig. Geschenk, Gabe) dem Jehova darbringen will, so soll seine Opfergabe Feinmehl sein; und er soll Öl darauf gießen und Weihrauch darauf legen.

2 Und er soll es zu den Söhnen Aarons, den Priestern, bringen; und er (d. h. der Priester) nehme davon seine Hand voll, von seinem Feinmehl und von seinem Öl samt all seinem Weihrauch, und der Priester räuchere das Gedächtnisteil (O. Gedächtnisopfer; der Teil des Opfers, der zum Gedächtnis für Jehova verbrannt wurde) desselben auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.

3 Und das Übrige von dem Speisopfer soll für Aaron und für seine Söhne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern Jehovas.

4 Und wenn du als Opfergabe eines Speisopfers ein Ofengebäck darbringen willst, so soll es Feinmehl sein, ungesäuerte Kuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl.

5 Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer in der Pfanne ist, so soll es Feinmehl sein, gemengt mit Öl, ungesäuert;

6 du sollst es in Stücke zerbrechen und Öl darauf gießen: es ist ein Speisopfer.

7 Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer im Napfe ist, so soll es von Feinmehl mit Öl gemacht werden.

8 Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jehova bringen; und man soll es dem Priester überreichen, und er soll es an den Altar tragen.

9 Und der Priester hebe von dem Speisopfer dessen Gedächtnisteil ab und räuchere es auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.

10 Und das Übrige von dem Speisopfer soll für Aaron und für seine Söhne sein: ein Hochheiliges von den Feueropfern Jehovas.

11 Alles Speisopfer, das ihr dem Jehova darbringet, soll nicht aus Gesäuertem gemacht werden; denn aller Sauerteig und aller Honig, davon sollt ihr kein Feueropfer dem Jehova räuchern.

12 Was die Opfergabe der Erstlinge betrifft, so sollt ihr sie Jehova darbringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum lieblichen Geruch.

13 Und alle Opfergaben deines Speisopfers sollst du mit Salz salzen und sollst das Salz des Bundes deines Gottes nicht fehlen lassen bei (O. auf) deinem Speisopfer; bei (O. auf) allen deinen Opfergaben sollst du Salz darbringen.

14 Und wenn du ein Speisopfer von den ersten Früchten dem Jehova darbringen willst, so sollst du Ähren, am Feuer geröstet, Schrot von Gartenkorn, darbringen als Speisopfer von deinen ersten Früchten.

15 Und du sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen: es ist ein Speisopfer.

16 Und der Priester soll das Gedächtnisteil desselben räuchern, von seinem Schrote und von seinem Öle, samt allem seinem Weihrauch: es ist ein Feueropfer dem Jehova.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9994

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9994. 'And unleavened wafers anointed with oil' means what is celestial in the external man. This is clear from the meaning of 'wafers' as what is celestial in the external man, dealt with below; from the meaning of 'unleavened' as what has been purified, dealt with above in 9992; and from the meaning of 'oil' as the good of love, dealt with in 886, 4582, 4638. From these meanings it is evident that 'unleavened wafers anointed with oil' means what is celestial in the external man, which proceeds in order from the first two. The wafers are said to be 'anointed with oil' but the cakes 'mixed with oil' because the wafers are third in order and the cakes second, as stated immediately above in 9993. What is second in order proceeds directly from the inmost and consequently has the inmost celestial within it, meant by 'oil'; and what is third in order proceeds indirectly from the inmost, that is to say, through what is second in order, and does not consequently have the inmost within it in quite the same way as that second in order. So it is that the cakes, since they mean the celestial that is second in order, are said to be 'mixed with oil', whereas the wafers, since they mean the celestial that is third in order, are said to be 'anointed with oil'. But these matters are hardly intelligible to anyone unless he knows something about the way things come into existence in succession; this has the same relation as end, cause, and effect. What is inmost constitutes the end, what is in the middle constitutes the cause, and what stands last constitutes the effect. The end must be within the cause if this is to be the cause belonging to that end, and the cause must be within the effect if this is to be the effect belonging to that cause. The end is not apparent within the effect as it is within the cause, because the effect lies further away from the end than the cause does. All this may enlighten the mind to recognize the nature of the inmost, middle, and external following one another in successive order.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.