Bible

 

1 Mose 11

Studie

   

1 Und die ganze Erde hatte (W. war) eine Sprache und einerlei Worte.

2 Und es geschah, als sie nach (O. von) Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst.

3 Und sie sprachen einer zum anderen: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und hart brennen! Und der Ziegel diente ihnen als Stein, und das Erdharz diente ihnen als Mörtel.

4 Und sie sprachen: Wohlan, bauen wir uns eine Stadt und einen Turm, dessen Spitze an den Himmel reiche, und machen wir uns einen Namen, daß wir nicht zerstreut werden über die ganze Erde! (W. über die Fläche der ganzen Erde; so auch v 8. 9)

5 Und Jehova fuhr hernieder, die Stadt und den Turm zu sehen, welche die Menschenkinder bauten.

6 Und Jehova sprach: Siehe, sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache, und dies haben sie angefangen zu tun; und nun wird ihnen nichts verwehrt werden, was sie zu tun ersinnen.

7 Wohlan, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht verstehen!

8 Und Jehova zerstreute sie von dannen über die ganze Erde; und sie hörten auf, die Stadt zu bauen.

9 Darum gab man ihr den Namen Babel; (Verwirrung) denn daselbst verwirrte Jehova die Sprache der ganzen Erde, und von dannen zerstreute sie Jehova über die ganze Erde.

10 Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war 100 Jahre alt und zeugte Arpaksad, zwei Jahre nach der Flut.

11 Und Sem lebte, nachdem er Arpaksad gezeugt hatte, 500 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -

12 Und Arpaksad lebte 35 Jahre und zeugte Schelach.

13 Und Arpaksad lebte, nachdem er Schelach gezeugt hatte, 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -

14 Und Schelach lebte 30 Jahre und zeugte Heber.

15 Und Schelach lebte, nachdem er Heber gezeugt hatte, 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -

16 Und Heber lebte 34 Jahre und zeugte Peleg.

17 Und Heber lebte, nachdem er Peleg gezeugt hatte, 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -

18 Und Peleg lebte 30 Jahre und zeugte eghu.

19 Und Peleg lebte, nachdem er eghu gezeugt hatte, 209 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -

20 Und eghu lebte 32 Jahre und zeugte Serug.

21 Und eghu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -

22 Und Serug lebte 30 Jahre und zeugte Nahor.

23 Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -

24 Und Nahor lebte 29 Jahre und zeugte Tarah. (H. Terach)

25 Und Nahor lebte, nachdem er Tarah gezeugt hatte, 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -

26 Und Tarah lebte 70 Jahre und zeugte Abram, Nahor und Haran.

27 Und dies sind die Geschlechter Tarahs: Tarah zeugte Abram, Nahor und Haran; und Haran zeugte Lot.

28 Und Haran starb vor dem Angesicht seines Vaters Tarah, in dem Lande seiner Geburt, zu Ur in Chaldäa. (W. der Chaldäer, ebenso v 31 und Kap. 15,7)

29 Und Abram und Nahor nahmen sich Weiber; der Name des Weibes Abrams war Sarai, und der Name des Weibes Nahors Milka, die Tochter Harans, des Vaters der Milka und des Vaters der Jiska.

30 Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.

31 Und Tarah nahm seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn Harans, seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram; und sie zogen miteinander (W. mit ihnen. And. l.: und führte sie hinweg) aus Ur in Chaldäa, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen bis Haran (im nordwestlichen Mesopotamien) und wohnten daselbst.

32 Und die Tage Tarahs waren 205 Jahre, und Tarah starb in Haran.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1366

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1366. That 'Haran died in the presence 1 of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans' means that interior worship was erased and became wholly idolatrous is clear from the meaning of 'Haran', 'Terah', 'birth', and 'Ur of the Chaldeans', and also from the statement that 'he died in the presence' of Terah his father'. As regards interior worship being erased and made non-existent, the Church cannot arise anew with any nation until it has been so vastated that no trace of evil or falsity remains in its internal worship. As long as evil is present in internal worship, those goods and truths which constitute its internal worship are obstructed. For as long as evils and falsities are there, goods and truths cannot be received. This becomes clear from the fact that people who have been born into any heresy and who have so confirmed themselves in its falsities as to be entirely persuaded about it can be led only with difficulty, if at all, to receive the truths which are contrary to their falsities. It is different however in the case of gentiles who do not know what the truth of faith is and yet lead charitable lives. This was the reason why the Lord's Church could not be restored among the Jews but could among gentiles who possessed no cognitions of faith. By means of falsities the Jews darken the light of truth altogether, and in so doing extinguish it. This is less true of gentiles, for they do not know what the truth of faith is, and what people do not know they cannot darken and extinguish.

[2] As a new Church had now to be established, people were selected with whom the goods and truths of faith might be implanted. All knowledge of the good and truth of faith had been wiped out with them, and they had become external idolaters like the gentiles. In reference to Terah and Abram it has been shown above that they were such, that is to say, they worshipped other gods, and did not know Jehovah or consequently what the good and truth of faith were. They had thus become more fitted to receive the seed of truth than other people in Syria with whom cognitions still remained. The fact that cognitions remained with some is clear from Balaam, who came from Syria. He not only worshipped Jehovah but also offered sacrifices and at the same time was a prophet. These considerations then are what this verse contains, that is to say, that interior worship was erased and became wholly idolatrous.

Poznámky pod čarou:

1. literally, before the faces

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.