Bible

 

2 Mose 23

Studie

   

1 Du sollst kein falsches Gerücht aufnehmen; (O. aussprechen, d. h. verbreiten) du sollst deine Hand nicht dem Gesetzlosen reichen, um ein ungerechter Zeuge zu sein.

2 Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem echtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das echt zu beugen.

3 Und den Armen sollst du in seinem echtsstreit nicht begünstigen. -

4 Wenn du den Ochsen deines Feindes oder seinen Esel umherirrend antriffst, sollst du ihn demselben jedenfalls zurückbringen.

5 Wenn du den Esel deines Hassers unter seiner Last liegen siehst, so hüte dich, ihn demselben zu überlassen; du sollst ihn jedenfalls mit ihm losmachen. -

6 Du sollst das echt deines Armen nicht beugen in seinem echtsstreit.

7 Von der Sache (O. dem Worte) der Lüge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten, denn ich werde den Gesetzlosen (O. Schuldigen) nicht rechtfertigen.

8 Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.

9 Und den Fremdling sollst du nicht bedrücken; ihr selbst wisset ja, wie es dem Fremdling zu Mute ist, denn Fremdlinge seid ihr im Lande Ägypten gewesen. -

10 Und sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;

11 aber im siebten sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen deines Volkes davon essen; und was sie übriglassen, soll das Getier des Feldes fressen. Desgleichen sollst du mit deinem Weinberge tun und mit deinem Olivenbaum. -

12 Sechs Tage sollst du deine Arbeiten tun; aber am siebten Tage sollst du ruhen, damit dein Ochse und dein Esel raste und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole.

13 Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den Namen anderer Götter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Munde nicht gehört werden.

14 Dreimal im Jahre sollst du mir ein Fest feiern.

15 Das Fest der ungesäuerten Brote sollst du beobachten: sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, so wie ich dir geboten habe, zur bestimmten Zeit im Monat Abib, denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen; und man soll nicht leer vor meinem Angesicht erscheinen;

16 und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, dessen, was du auf dem Felde säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des Jahres, wenn du deine Arbeit vom Felde einsammelst.

17 Dreimal im Jahre sollen alle deine Männlichen vor dem Angesicht des Herrn Jehova erscheinen. -

18 Du sollst nicht das Blut meines Schlachtopfers zu Gesäuertem opfern; und nicht soll das Fett meines Festes über Nacht bleiben bis an den Morgen.

19 Das erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus Jehovas, deines Gottes, bringen. -Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.

20 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.

21 Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht; (O. sei nicht widerspenstig gegen ihn) denn er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.

22 Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen.

23 Denn mein Engel wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den Amoritern und den Hethitern und den Perisitern und den Kanaanitern, den Hewitern und den Jebusitern; und ich werde sie vertilgen.

24 Du sollst dich vor ihren Göttern nicht niederbeugen und ihnen nicht dienen, und du sollst nicht tun nach ihren Taten; sondern du sollst sie ganz und gar niederreißen und ihre Bildsäulen gänzlich zerbrechen.

25 Und ihr sollt Jehova, eurem Gott, dienen: so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen.

26 Keine Fehlgebärende und Unfruchtbare wird in deinem Lande sein; die Zahl deiner Tage werde ich voll machen.

27 Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den ücken aller deiner Feinde.

28 Und ich werde die Hornisse vor dir hersenden, daß sie vor dir vertreibe die Hewiter, die Kanaaniter und die Hethiter.

29 Nicht in einem Jahre werde ich sie vor dir vertreiben, damit nicht das Land eine Wüste werde, und das Getier des Feldes sich wider dich mehre.

30 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis daß du fruchtbar bist und das Land besitzest.

31 Und ich werde deine Grenze setzen vom Schilfmeer bis an das Meer der Philister, und von der Wüste bis an den Strom; (der Euphrat; vergl. 1. Mose 15,18; 4. Mose 34,1-12) denn ich werde die Bewohner des Landes in deine Hand geben, daß du sie vor dir vertreibest.

32 Du sollst mit ihnen und mit ihren Göttern keinen Bund machen.

33 Sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht wider mich sündigen machen; denn du würdest ihren Göttern dienen, denn es würde dir zum Fallstrick sein.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9301

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9301. 'You shall not cook a kid in its mother's milk' means that the good of innocence belonging to a later state must not be joined to the truth of innocence belonging to an earlier state. This is clear from the meaning of 'cooking' as joining together, dealt with in 8496; from the meaning of 'a kid' as the good of innocence, dealt with in 3519, 4871; and from the meaning of 'milk' as the truth of innocence, dealt with in 2184, 3183, so that 'mother's milk' is the truth of earlier innocence. From these meanings it is evident that 'you shall not cook a kid in its mother's milk' means that the good of innocence of a later state must not be joined to the truth of innocence of an earlier state. This is the heavenly arcanum from which that law springs; for all the laws and all the judgements and statutes which were given to the children of Israel contain heavenly arcana, to which they also correspond. But how this arcanum should be understood - that the good of innocence belonging to a later state must not be joined to the truth of innocence belonging to an earlier state - must be stated briefly. The innocence belonging to an earlier state is the innocence that exists with young children and older ones, but the innocence belonging to a later state is the innocence that exists with grown up and elderly people who are governed by the good of love to the Lord. The innocence that exists with young children and older ones is external and resides in thorough ignorance, whereas the innocence of elderly people is internal and resides in wisdom. Regarding the difference between the two, see 2305, 2306, 3183, 3494, 1 4797.

[2] The innocence which resides in wisdom consists in a person's knowing, acknowledging, and believing that all by himself he cannot understand anything at all or will anything at all, and therefore in his refusal to try and understand or will anything all by himself, only in the power of the Lord; and also this, that whatever he thinks he understands all by himself is false, and whatever he thinks he wills all by himself is evil. This state of life is that of the innocence of a later state, which is that of all in the third heaven, called the heaven of innocence. This is why they are filled with wisdom, for what they understand and what they will comes from the Lord. But the innocence which resides in ignorance, such as that present with young children and older ones, consists in believing that everything they know and think, and also everything they will, is theirs within them, and that therefore everything they say and do comes from themselves. They have no idea that these are illusions. The truths that go with this innocence are based for the most part on the illusions of the outward senses, which however must be dispelled as a person advances towards wisdom. From this brief explanation it may be recognized that the good of innocence belonging to a later state must not be joined to the truth of innocence belonging to an earlier state.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin reads 3495. Possibly 3494, 3994, 3995 is intended.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.