Bible

 

Ézéchiel 23

Studie

   

1 La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant :

2 Fils d'homme, il y a eu deux femmes, filles d'une même mère,

3 Qui se sont prostituées en Egypte, elles se sont abandonnées dans leur jeunesse : là leur sein fut déshonoré et leur virginité flétrie.

4 Et c'étaient ici leurs noms, celui de la plus grande était Ahola, et celui de sa sœur, Aholiba; elles étaient à moi, et elles ont enfanté des fils et des filles; leurs noms donc étaient Ahola, qui était Samarie; et Aholiba, qui est Jérusalem.

5 Or Ahola a commis adultère étant ma femme, et s'est rendue amoureuse de ses amoureux, [c'est-à-dire], des Assyriens ses voisins;

6 Vêtus de pourpre, gouverneurs, et magistrats, tous jeunes et aimables, tous cavaliers, montés sur des chevaux.

7 Et elle a commis ses adultères avec eux, qui tous étaient l'élite des enfants des Assyriens, et avec tous ceux de qui elle s'est rendue amoureuse, et s'est souillée avec toutes leurs idoles.

8 Elle n'a pas même quitté ses fornications [qu'elle avait apportées] d'Egypte, où l'on avait couché avec elle dans sa jeunesse, où l'on avait déshonoré sa virginité et où ils s'étaient livrés à l'impureté avec elle.

9 C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, [dis-je], des enfants des Assyriens, dont elle s'était rendue amoureuse.

10 Ils l'ont couverte d'opprobre, ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l'ont tuée elle-même avec l'épée, et elle a été fameuse entre les femmes, après qu'ils ont exercé des jugements sur elle.

11 Et quand sa sœur Aholiba a vu cela, elle a fait pis qu'elle dans ses amours; même elle a fait pis dans ses débauches, que sa sœur n'avait fait dans les siennes.

12 Elle s'est rendue amoureuse des enfants des Assyriens, des gouverneurs et des magistrats ses voisins, vêtus magnifiquement, et des cavaliers montés sur des chevaux, tous jeunes et bien faits.

13 Et j'ai vu qu'elle s'était souillée, et que c'était un même train de toutes les deux.

14 Et encore a-t-elle augmenté ses impudicités, car ayant vu des hommes portraits sur la paroi, les images des Caldéens, peints de vermillon;

15 Ceints de baudriers sur leurs reins, et ayant des habillements de tête flottants et teints, eux tous ayant l'apparence de grands Seigneurs, et la ressemblance des enfants de Babylone en Caldée; terre de leur naissance.

16 Elle s'en est rendue amoureuse par le regard de ses yeux, et a envoyé des messagers vers eux au pays des Caldéens.

17 Et les enfants de Babylone sont venus vers elle au lit de ses prostitutions, et l'ont souillée par leurs adultères; et elle s'est aussi souillée avec eux; et après cela son cœur s'est détaché d'eux.

18 Elle a donc manifesté ses fornications et fait connaître son opprobre; et mon cœur s'est détaché d'elle, comme mon cœur s'était détaché de sa sœur.

19 Car elle a multiplié ses adultères, jusqu'à rappeler le souvenir des jours de sa jeunesse, auxquels elle s'était abandonnée au pays d'Egypte.

20 Et s'est rendue amoureuse de leurs fornicateurs, la chair desquels est [comme] la chair des ânes; et dont la force égale celle des chevaux.

21 Tu as donc repris les actions de ta jeunesse, lorsque tu as été déshonorée, depuis que tu étais en Egypte, à cause du sein de ta jeunesse.

22 C'est pourquoi, ô Aholiba, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais réveiller contre toi tous tes amoureux, desquels ton cœur s'est détaché, et je les amènerai contre toi tout à l'environ.

23 [Savoir] les enfants de Babylone, et tous les Caldéens, Pekod, Soah, Koah, et tous les Assyriens avec eux, tous jeunes gens d'élite, gouverneurs et magistrats, grands Seigneurs, et renommés, tous montant à cheval.

24 Et ils viendront contre toi avec des chars, des chariots, et des charrettes, et avec un grand amas de peuples; et ils emploieront contre toi de toutes parts, des écus, des boucliers, et des casques, et je leur mettrai le jugement en main, et ils te jugeront selon leur jugement.

25 Et je mettrai ma jalousie contre toi, et ils agiront contre toi avec fureur; ils te retrancheront le nez et les oreilles; et ce qui sera demeuré de reste en toi tombera par l'épée. Ils enlèveront tes fils et tes filles; et ce qui sera demeuré de reste en toi sera dévoré par le feu.

26 Ils te dépouilleront de tes vêtements, et enlèveront les ornements dont tu te pares.

27 Et je ferai cesser en toi ton énormité, et ta fornication [que tu as apportée] du pays d'Egypte, et tu ne lèveras plus tes yeux vers eux, et ne te souviendras plus de l'Egypte.

28 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je vais te livrer en la main de ceux que tu hais, en la main de ceux de qui ton cœur s'est détaché.

29 Ils te traiteront avec haine, et enlèveront tout ton travail, et te laisseront sans habits et découverte, et la turpitude de tes adultères, et de ton énormité, et de tes fornications, sera découverte.

30 On te fera ces choses-là parce que tu t'es prostituée aux nations, avec lesquelles tu t'es souillée par leurs idoles.

31 Tu as marché dans le chemin de ta sœur, c'est pourquoi je mettrai sa coupe en ta main.

32 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : tu boiras la coupe profonde et large de ta sœur qui sera une coupe d'une grande mesure; tu seras en dérision et en moquerie.

33 Tu seras remplie d'ivresse et de douleur, par la coupe de désolation et de dégât, qui est la coupe de ta sœur Samarie.

34 Tu la boiras, et la suceras, et tu briseras ses vaisseaux de terre et tu déchireras ton sein : car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.

35 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que tu m'as mis en oubli, et que tu m'as jeté derrière ton dos, aussi porteras-tu la peine de ton énormité, et de tes adultères.

36 Puis l'Eternel me dit : fils d'homme, ne jugeras-tu pas Ahola et Aholiba? déclare-leur donc leurs abominations.

37 [Déclare-leur] comment elles ont commis adultère et comment il y a du sang dans leurs mains; comment, dis-je, elles ont commis adultère avec leurs idoles, et ont même fait passer [par le feu] leurs enfants pour les consumer, ces enfants qu'elles m'avaient enfantés.

38 Voici encore ce qu'elles m'ont fait; elles ont souillé mon saint lieu ce même jour-là, et ont profané mes Sabbats.

39 Car après avoir égorgé leurs enfants à leurs idoles, elles sont entrées ce même jour-là dans mon saint lieu pour le profaner; et voilà, comment elles ont fait au milieu de ma maison.

40 Et qui plus est, elles ont envoyé vers des hommes d'un pays éloigné, qui sont venus aussitôt que les messagers leur ont été envoyés; [et] pour l'amour d'eux tu t'es lavée, et tu as fardé ton visage, et t'es parée d'ornement.

41 Et t'es assise sur un lit honorable, devant lequel a été apprêtée une table, sur laquelle tu as mis mon parfum, et mon huile de senteur.

42 Et il y a eu en elle le bruit d'une troupe de gens qui sont à leur aise; et outre ces hommes-là, tant il y a eu de gens, on a fait venir des Sabéens du désert, qui ont mis des bracelets en leurs mains, et des couronnes magnifiques sur leurs têtes.

43 Et j'ai dit touchant celle qui avait vieilli dans l'adultère : Maintenant ses impudicités prendront fin, et elle aussi.

44 Et toutefois on est venu vers elle, comme on vient vers une femme prostituée; ils sont ainsi venus vers Ahola, et vers Aholiba, femmes [pleines] d'énormité.

45 Les hommes justes donc les jugeront comme on juge les femmes adultères, et comme on juge celles qui répandent le sang; car elles sont adultères, et le sang est en leurs mains.

46 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : qu'on fasse monter l'assemblée contre elles, et qu'elles soient abandonnées au tumulte et au pillage.

47 Et que l'assemblée les assomme de pierres, et les taille en pièces avec leurs épées; qu'ils tuent leurs fils et leurs filles, et qu'ils brûlent au feu leurs maisons.

48 Et [ainsi] j'abolirai du pays l'énormité, et toutes les femmes seront enseignées à ne faire point selon votre énormité.

49 On mettra votre énormité sur vous, et vous porterez les péchés de vos idoles; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 10648

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10648. Et qu'ils ne commettent scortation après leurs Dieux, signifie par suite les faux du mal : on le voit par la signification de commettre scortation après les Dieux des nations, en ce que c'est être conjoint aux faux du mal, car commettre scortation signifie être conjoint illégitimement, et les Dieux des nations signifient les faux du mal : il a été montré que les Dieux sont les faux, numéro 4402 (fin), 4544, 7873, 8867 ; et que les nations sont les maux, numéro 10638. Il est dit

« par suite les faux du mal, » parce que tous les faux existent d'après le mal ; les faux qui ne proviennent pas du mal sont, à la vérité, des faux dans la forme externe, mais non dans la forme interne ; en effet, il y a des faux chez ceux qui sont dans le bien de la vie, mais le bien est intérieurement dans ces faux et fait que le mal du faux est éloigné, de là ce faux devant les anges apparaît, non comme un faux, mais comme une espèce de vrai ; car les anges regardent les intérieurs de la foi et non les extérieurs : de là vient que chacun, de quelque religion qu'il soit, peut être sauvé, même les gentils qui n'ont aucun vrai d'après la Parole, pourvu qu'on ait regardé le bien de la vie comme fin, voir numéro 2589-2604. Dans la Parole il est souvent dit commettre scortation, et par là il est signifié la conjonction illégitime avec le vrai, et par commettre adultère la conjonction illégitime avec le bien ; ainsi la scortation signifie la falsification du vrai, et l'adultère l'adultération du bien : la falsification du vrai se fait de trois manières : Premièrement, si l'homme est dans le mal de la vie, et reconnaît les vrais de la doctrine ; en effet, le mal est alors intérieurement dans les vrais, et le mal falsifie le vrai ; car le mal dissipe le céleste et le Divin hors des vrais, et il y implante l'infernal, de là une falsification. Secondement, si l'homme est d'abord dans les vrais quant à la doctrine, et qu'ensuite il s'attache aux faux d'une autre doctrine, ce qui arrive seulement chez ceux qui sont dans le mal de la vie, parce que le mal désire le faux, et le saisit volontiers pour le vrai. Troisièmement, si l'homme, qui est dans le mal quant à la vie et dans les faux quant à la doctrine, saisit les vrais d'une autre doctrine, lui aussi falsifie les vrais, parce qu'il reconnaît les vrais, non pas à cause des vrais, mais à cause du profit, de l'honneur ou de la réputation qu'il peut en retirer. Toutes ces falsifications sont appelées dans la Parole scortations et prostitutions, et cela, parce que par le Mariage il est entendu la conjonction légitime, qui est celle du bien et du vrai, voir numéro 2727-2759 ; de là les conjonctions illégitimes sont entendues par les scortations. Qu'il en soit ainsi, on peut le voir dans la Parole par plusieurs passages, dont deux seulement seront rapportés ; dans Ézéchiel :

« Jérusalem, tu as commis scortation à cause de ton nom ; et tu as répandu les scortations sur chaque passant : tu as pris de tes vêtements, et tu l'en es fait des hauts lieux bigarrés, et tu as commis scortation sur eux : tu as pris les vases de ton ornement de mon or et de mon argent, que je t'avais donnés, et tu t'en es fait des images de mâle, et tu as commis scortation avec elles : tu as pris les fils et les filles, que tu M'avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés : est-ce là peu, en fait de tes scortations ? tu as commis scortation avec les fils de l'Egypte, tes voisins, grands en chair ; et tu as multiplié la scortalion pour M'irriter : tu as commis scortation avec les fils d'Aschur, et tu as commis scortation avec eux, et tu n'as pas été assouvie : et tu as multiplié ta scortation jusque dans la terre de négoce, la Chaldée. » - Ézéchiel 16:15-16, 17, 20, 26, 28-29, [Il manque du texte ici], ; Ézéchiel 23:2-3, 4, 5, 7-8, 11-12, 14, 16, et suivants, - et en outre dans beaucoup d'autres passages, qui ont aussi été expliqués avec ceux-ci, voir numéro 2466, 8904.

  
/ 10837