Bible

 

Exode 9

Studie

   

1 Alors l'Eternel dit à Moïse : va vers Pharaon, et lui dis : ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des Hébreux : laisse aller mon peuple, afin qu'ils me servent.

2 Car si tu refuses de [les] laisser aller, et si tu les retiens encore,

3 Voici, la main de l'Eternel sera sur ton bétail qui est aux champs, tant sur les chevaux, que sur les ânes, sur les chameaux, sur les bœufs, et sur les brebis, et il y aura une très-grande mortalité.

4 Et l'Eternel distinguera le bétail des Israélites du bétail des Egyptiens, afin que rien de ce qui est aux enfants d'Israël ne meure.

5 Et l'Eternel assigna un terme, en disant : demain l'Eternel fera ceci dans le pays.

6 L'Eternel donc fit cela dès le lendemain; et tout le bétail des Egyptiens mourut. Mais du bétail des enfants d'Israël, il n'en mourut pas une seule [bête].

7 Et Pharaon envoya [examiner], et voici, il n'y avait pas une seule [bête] morte du bétail des enfants d'Israël. Toutefois le cœur de Pharaon s'endurcit; et il ne laissa point aller le peuple.

8 Alors l'Eternel dit à Moïse et à Aaron : prenez plein vos mains de cendres de fournaise; et que Moïse les répande vers les cieux en la présence de Pharaon.

9 Et elles deviendront de la poussière sur tout le pays d'Egypte, et il s'en fera des ulcères bourgeonnant en pustules tant sur les hommes que sur les bêtes, dans tout le pays d'Egypte.

10 Ils prirent donc de la cendre de fournaise, et se tinrent devant Pharaon; et Moïse la répandit vers les cieux; et il s'en forma des ulcères bourgeonnant en pustules, tant aux hommes qu'aux bêtes.

11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car les magiciens avaient des ulcères, comme tous les Egyptiens.

12 Et l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point selon que l'Eternel en avait parlé à Moïse.

13 Puis l'Eternel dit à Moïse : lève-toi de bon matin, et te présente devant Pharaon, et lui dit : ainsi a dit l'Eternel, le Dieu des Hébreux : laisse aller mon peuple, afin qu'ils me servent.

14 Car à cette fois je vais faire venir toutes mes plaies dans ton cœur; et sur tes serviteurs, et sur ton peuple; afin que tu saches qu'il n'y a nul [Dieu] semblable à moi en toute la terre.

15 Car maintenant si j'eusse étendu ma main, je t'eusse frappé de mortalité, toi et ton peuple, et tu eusses été effacé de la terre.

16 Mais certainement je t'ai fait subsister pour ceci, afin de faire voir en toi ma puissance, et afin que mon nom soit célébré par toute la terre.

17 T'élèves-tu encore contre mon peuple, pour ne le laisser point aller?

18 Voici, je m'en vais faire pleuvoir demain à cette même heure une grosse grêle, à laquelle il n'y en a point eu de semblable en Egypte, depuis le jour qu'elle a été fondée jusques à maintenant.

19 Maintenant donc envoie rassembler ton bétail, et tout ce que tu as à la campagne; car la grêle tombera sur tous les hommes, et sur le bétail qui se trouvera à la campagne, et qu'on n'aura pas renfermé, et ils mourront.

20 Celui des serviteurs de Pharaon, qui craignit la parole de l'Eternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et ses bêtes.

21 Mais celui qui n'appliqua point son cœur à la parole de l'Eternel, laissa ses serviteurs et ses bêtes à la campagne.

22 Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main vers les cieux, et il y aura de la grêle en tout le pays d'Egypte, sur les hommes, et sur les bêtes, et sur toutes les herbes des champs au pays d'Egypte.

23 Moïse donc étendit sa verge vers les cieux, et l'Eternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. l'Eternel fit donc pleuvoir de la grêle sur le pays d'Egypte.

24 Il y eut donc de la grêle et du feu entremêlé avec la grêle, laquelle était si grosse qu'il n'y en avait point eu de semblable en toute la terre d'Egypte, depuis qu'elle a été habitée.

25 Et la grêle frappa dans tout le pays d'Egypte tout ce qui était aux champs, depuis les hommes jusqu'aux bêtes. La grêle frappa aussi toutes les herbes des champs, et brisa tous les arbres des champs.

26 Il n'y eut que la contrée de Goscen, dans laquelle étaient les enfants d'Israël, [où] il n'y eut point de grêle.

27 Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J'ai péché cette fois; l'Eternel est juste, mais moi et mon peuple sommes méchants.

28 Fléchissez par prières l'Eternel; que ce [soit] assez; [et] que Dieu ne fasse plus tonner ni grêler, car je vous laisserai aller, et on ne vous arrêtera plus.

29 Alors Moïse dit : aussitôt que je serai sorti de la ville j'étendrai mes mains vers l'Eternel [et] les tonnerres cesseront, et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à l'Eternel.

30 Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.

31 Or le lin et l'orge avaient été frappés, car l'orge était en épis et le lin était en tuyau.

32 Mais le blé et l'épeautre ne furent point frappés, parce qu'ils étaient cachés.

33 Moïse donc étant sorti d'avec Pharaon hors de la ville étendit ses mains vers l'Eternel, et les tonnerres cessèrent, et la grêle et la pluie ne tombèrent plus sur la terre.

34 Et Pharaon voyant que la pluie, la grêle, et les tonnerres avaient cessé, continua encore à pécher, et il endurcit son cœur, lui et ses serviteurs.

35 Le cœur donc de Pharaon s'endurcit, et il ne laissa point aller les enfants d'Israël; selon que l'Eternel [en] avait parlé par le moyen de Moïse.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 7516

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7516. Vers. 8 à 12. Et Jéhovah dit à Moïse et à Aharon : prenez-vous plein vos poings de suie de fournaise, et que Moïse la répande vers le ciel aux yeux de Pharaon. Et elle sera en poussière sur toute la terre d'Egypte, et elle sera sur l'homme et sur la bête en ulcère de pustules florescent dans toute la terre d'Egypte. Et ils prirent la suie de la fournaise, et ils se tinrent devant Pharaon, et Moïse la répandit vers le ciel, et elle devint ulcère de pustules florescent sur l'homme et sur la bête. Et les mages ne purent se tenir devant Moïse à cause de l'ulcère, car l'ulcère était sur les mages et sur tous les Egyptiens. Et Jéhovah renforça le cœur de Pharaon, et il ne les écoula point, ainsi qu'avait parlé Jéhovah à Moïse.

Et Jéhovah dit à Moïse et à Aharon, signifie de nouveau une instruction : prenez-vous plein vos poings, signifie la puissance donnée autant qu'il était possible de la recevoir : de suie de fournaise, signifie d'exciter les faux des cupidités par la présence chez ceux qui infestent : et que Moïse la répande vers le ciel, signifie ces faux montrés à ceux qui sont dans le ciel : aux yeux de Pharaon, signifie en présence : et elle sera en poussière sur toute la terre d'Egypte, signifie la damnation de ces faux dans le mental naturel : et elle sera sur l'homme et sur la bête, signifie qui proviennent du mal intérieur et du mal extérieur : en ulcère de pustules florescent, signifie les saletés avec les blasphèmes qui en résultent.

Dans toute la terre d'Egypte, signifie dans tout le mental naturel : et ils prirent la suie de la fournaise, signifie les faux des cupidités : et ils se tinrent devant Pharaon, signifie en présence de ceux qui infestent : et Moïse la répandit vers le ciel, signifie ces faux montrés à ceux qui sont dans le ciel : et elle devint ulcère de pustules florescent sur l'homme et sur la bête, signifie les saletés avec les blasphèmes résultant du mal intérieur et du mal extérieur : et les mages ne purent se tenir devant Moïse à cause de l'ulcère, signifie que ceux qui avaient abusé de l'ordre Divin en faisant une chose semblable dans la forme externe ne pouvaient être présents : car l'ulcère était sur les mages, signifie que de semblables saletés sortaient d'eux : et sur tous les Égyptiens, signifie comme en ceux qui infestaient : et Jéhovah renforça le cœur de Pharaon, signifie qu'ils s'obstinaient : et il ne les écouta point, signifie qu'ils n'obéissaient point : ainsi qu'avait parlé Jéhovah à Moïse, signifie selon la prédiction.

  
/ 10837