Bible

 

Exode 7

Studie

   

1 Et l'Eternel dit à Moïse : voici, je t'ai établi pour être Dieu à Pharaon, et Aaron ton frère sera ton Prophète.

2 Tu diras toutes les choses que je t'aurai commandées, et Aaron ton frère dira à Pharaon qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.

3 Mais j'endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d'Egypte.

4 Et Pharaon ne vous écoutera point; je mettrai ma main sur l'Egypte, et je retirerai mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, du pays d'Egypte, par de grands jugements.

5 Et les Égyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai étendu ma main sur l'Egypte, et que j'aurai retiré du milieu d'eux les enfants d'Israël.

6 Et Moïse et Aaron firent comme l'Eternel leur avait commandé; ils firent ainsi.

7 Or Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois, quand ils parlèrent à Pharaon.

8 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant :

9 Quand Pharaon vous parlera, en disant : faites un miracle; tu diras alors à Aaron : prends ta verge, et la jette devant Pharaon, [et] elle deviendra un dragon.

10 Moïse donc et Aaron vinrent vers Pharaon, et firent comme l'Eternel avait commandé; et Aaron jeta sa verge devant Pharaon, et devant ses serviteurs, et elle devint un dragon.

11 Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs; et les magiciens d'Egypte firent le semblable par leurs enchantements.

12 Ils jetèrent donc chacun leurs verges, et elles devinrent des dragons; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges.

13 Et le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point; selon que l'Eternel [en] avait parlé.

14 Et l'Eternel dit à Moïse : le cœur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.

15 Va-t'en dès le matin vers Pharaon; voici, il sortira vers l'eau, tu te présenteras donc devant lui sur le bord du fleuve, et tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent.

16 Et tu lui diras : l'Eternel, le Dieu des Hébreux m'avait envoyé vers toi, pour [te] dire : laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve au désert; mais voici, tu ne m'as point écouté jusques ici.

17 Ainsi a dit l'Éternel : tu sauras à ceci que je suis l'Eternel; voici, je m'en vais frapper de la verge qui [est] en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang.

18 Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour [trouver] à boire des eaux du fleuve.

19 L'Eternel dit aussi à Moïse : dis à Aaron : prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, et sur leurs marais, et sur tous les amas de leurs eaux, et elles deviendront du sang, et il y aura du sang par tout le pays d'Egypte, dans les vaisseaux de bois et de pierre.

20 Moïse donc et Aaron firent selon que l'Eternel avait commandé. Et [Aaron] ayant levé la verge, en frappa les eaux du fleuve, Pharaon et ses serviteurs le voyant; et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang.

21 Et le poisson qui était au fleuve mourut, et le fleuve en devint puant, tellement que les Egyptiens ne pouvaient point boire des eaux du fleuve; et il y eut du sang par tout le pays d'Egypte.

22 Et les magiciens d'Egypte firent le semblable par leurs enchantements; et le cœur de Pharaon s'endurcit, tellement qu'il ne les écouta point; selon que l'Eternel en avait parlé.

23 Et Pharaon [leur] ayant tourné le dos, vint en sa maison, et n'appliqua point encore son cœur aux choses [qu'il avait vues].

24 Or tous les Egyptiens creusèrent autour du fleuve pour [trouver] de l'eau à boire, parce qu'ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve.

25 Et il se passa sept jours depuis que l'Eternel eut frappé le fleuve.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 7266

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7266. Vers. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Et Jéhovah dit à Moïse : Vois, je t'ai donné (pour) Dieu à Pharaon, et Aharon ton frère sera ton prophète. Toi, tu prononceras tout ce que je t'aurai ordonné, et Aharon ton frère parlera à Pharaon, et qu'il renvoie les fils d'Israël de sa terre. Et Moi j'endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans la terre d'Egypte. Et Pharaon ne vous écoutera point ; et je mettrai ma main sur les Égyptiens, et je retirerai mes armées, mon peuple, les fils d'Israël, de la terre d'Egypte, par de grands jugements. Et les Égyptiens connaîtront que Moi (je suis) Jéhovah, en ce que j'étendrai ma main sur les Égyptiens, et je retirerai les fils d'Israël du milieu d'eux. Et Moïse fit, et Aharon, comme leur avait ordonné Jéhovah ; ainsi ils firent. Et Moïse (était) fils (âgé) de quatre-vingts ans, et Aharon fils (âgé) de quatre-vingt-trois ans, quand ils parlèrent à Pharaon.

Et Jéhovah dit à Moïse, signifie l'instruction : vois, je t'ai donné (pour) Dieu à Pharaon, signifie la Loi Divine et la puissance de cette loi sur ceux qui sont dans les faux : et Aharon ton frère sera ton prophète, signifie la doctrine qui en provient : toi, tu prononceras tout ce que je t'aurai ordonné, signifie la réception de l'influx Divin, et la communication : et Aharon ton frère parlera à Pharaon, signifie la réception de l'influx qui en provient, et la communication avec ceux qui sont dans les faux : et qu'il renvoie les fils d'Israël, signifie pour qu'ils se départent de l'infestation : et Moi j'endurcirai le cœur de Pharaon, signifie l'obstination provenant du mal du faux : et je multiplierai mes signes et mes prodiges, signifie les avertissements de tout genre, et qu'il n'y manquera rien.

Dans la terre d'Egypte, signifie où sont ceux qui infestent : et Pharaon ne vous écoutera point, signifie que ceux qui sont dans les faux ne recevront point : et je mettrai ma main sur les Égyptiens, signifie qu'en conséquence ils seront forcés par la Divine puissance : et je retirerai mes armées, mon peuple, les fils d'Israël, signifie que ceux qui sont dans les biens et dans les vrais seront délivrés : de la terre d'Egypte, signifie des infestations : par de grands jugements, signifie selon les lois de l'ordre : et les Égyptiens connaîtront que Moi (je suis) Jéhovah, signifie qu'ils auront la crainte du Divin : en ce que j'étendrai ma main sur les Égyptiens, signifie quand ils remarqueront la puissance Divine contre eux : et je retirerai les fils d'Israël du milieu d'eux, signifie et quand ils verront que ceux qui sont de l'Église spirituelle sont délivrés : et Moïse fit, et Aharon, comme leur avait ordonné Jéhovah, ainsi ils firent, signifie que ce qui avait été dit fut aussi fait : et Moïse (était) fils (âgé) de quatre-vingts ans, signifie l'état et la qualité de la Loi venant du Divin : et Aharon fils (âgé) de quatre-vingt-trois ans, signifie l'état et la qualité de la doctrine : quand ils parlèrent à Pharaon, signifie quand ces choses furent commandées.

  
/ 10837