Bible

 

Exode 33

Studie

   

1 L'Eternel donc dit à Moïse : va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Egypte, au pays duquel j'ai juré à Abraham, Isaac, et Jacob, en disant : je le donnerai à ta postérité.

2 Et j'enverrai un Ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amorrhéens, les Héthiens; les Phérésiens, les Héviens; et les Jébusiens,

3 [pour vous conduire] au pays découlant de lait et de miel, mais je ne monterai point au milieu de toi, parce que tu [es] un peuple de col roide, de peur que je ne te consume en chemin.

4 Et le peuple ouït ces tristes nouvelles, et en mena deuil, et aucun d'eux ne mit ses ornements sur soi.

5 Car l'Eternel avait dit à Moïse : dis aux enfants d'Israël : vous êtes un peuple de col roide; je monterai en un moment au milieu de toi, et je te consumerai. Maintenant donc ôte tes ornements de dessus toi, et je saurai ce que je te ferai.

6 Ainsi les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, vers la montagne d'Horeb.

7 Et Moïse prit un pavillon, et le tendit pour soi hors du camp, l'éloignant du camp; et il l'appela le pavillon d'assignation; et tous ceux qui cherchaient l'Eternel, sortaient vers le pavillon d'assignation, qui était hors du camp.

8 Et il arrivait qu'aussitôt que Moïse sortait vers le pavillon, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l'entrée de sa tente, et regardait Moïse par derrière, jusqu’à ce qu'il fût entré dans le pavillon.

9 Et sitôt que Moïse était entré dans le pavillon, la colonne de nuée descendait, et s'arrêtait à la porte du pavillon, et [l'Eternel] parlait avec Moïse.

10 Et tout le peuple voyant la colonne de nuée s'arrêtant à la porte du pavillon, se levait, et chacun se prosternait à la porte de sa tente.

11 Et l'Eternel parlait à Moïse face à face; comme un homme parle avec son intime ami; puis [Moïse] retournait au camp, mais son serviteur Josué fils de Nun, jeune homme, ne bougeait point du pavillon.

12 Moïse donc dit à l'Eternel : regarde, tu m'as dit : fais monter ce peuple, et tu ne m'as point fait connaître celui que tu dois envoyer avec moi; tu as même dit : je te connais par ton nom, et aussi, tu as trouvé grâce devant mes yeux

13 Or maintenant, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce devant tes yeux; considère aussi que cette nation est ton peuple.

14 Et [l'Eternel] dit : ma face ira, et je te donnerai du repos.

15 Et [Moïse] lui dit : si ta face ne vient, ne nous fais point monter d'ici.

16 Car en quoi connaîtra-t-on que nous ayons trouvé grâce devant tes yeux, moi et ton peuple? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous? et [alors] moi et ton peuple serons en admiration, plus que tous les peuples qui sont sur la terre.

17 Et l'Eternel dit à Moïse : je ferai aussi ce que tu dis; car tu as trouvé grâce devant mes yeux, et je t'ai connu par [ton] nom.

18 [Moïse] dit aussi : je te prie, fais-moi voir ta gloire.

19 Et [Dieu] dit : je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l'Eternel devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de celui de qui j'aurai compassion.

20 Puis il dit : tu ne pourras pas voir ma face; car nul homme ne peut me voir, et vivre.

21 L'Eternel dit aussi : voici, il y a un lieu par-devers moi, et tu t'arrêteras sur le rocher;

22 Et quand ma gloire passera, je te mettrai dans l'ouverture du rocher, et te couvrirai de ma main, jusqu’à ce que je sois passé;

23 Puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra point.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 78

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

78. As dead. That this signifies the failing of his own life, is evident from the signification of as dead, when the Divine presence with man is treated of, as being the failing of one's own life. For a man's own life is that into which he is born, which in itself is nothing but evil, for it is altogether inverted, regarding only itself and the world, and therefore turning itself backwards from God and from heaven. The life which is not man's own, is that into which he is led when he is regenerated by the Lord; and when he comes into this life, he looks to God and heaven in the first place, and himself and the world in the second. This life flows into man when the Lord is present; hence it is clear, that, so far as it flows in, so far there is effected a turning of the life; this turning, when it is effected suddenly, causes man to appear to himself as dead; hence it is that by these words is signified the failing of his own life. But these two states cannot be described to the apprehension; they are different also with man from what they are with a spirit, and they differ altogether with the evil and with the good.

[2] It is impossible for man to live in the body in the presence of the Divine; and they who do live are surrounded with a column of angels, which moderates the Divine influx; for the body of no man whatever is capable of receiving of the Divine, therefore it dies and is cast off. That man cannot live in the body in the presence of the Divine, is evident from the words of the Lord to Moses, "Thou canst not see my face; for there shall no man see me, and live" (Exodus 33:20); therefore Moses, because he desired to see Him, was placed in the hole of a rock, and covered until the Lord had passed by. It was known also to the ancients that man could not see God and live, as is evident from the book of Judges: "Manoah said unto his wife, Dying we shall die, because we have seen God" (13:22).

This was also testified among the sons of Israel, when the Lord was seen from Mount Sinai, concerning which it is thus written in Moses:

"Be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon Mount Sinai. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves that ye go not up into the mountain, or touch the border of it; whosoever toucheth the mountain, dying he shall die;" and because terror seized upon them, they said to Moses, "Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die" (Exodus 19:11, 12; 20:19).

(That by Mount Sinai is signified heaven, where the Lord is, and that by touching is signified to communicate, to transfer, and to receive, and that for this reason it was forbidden to touch the border of that mountain, may be seen in the explanation of that chapter in Arcana Coelestia.)

[3] The reason why Jehovah was seen by many, as recorded in the Word, was, that they were at the time surrounded with a column of spirits, and thus preserved, as said above; thus also the Lord has been oftentimes seen by me. But the state of spirits before the Divine presence differs from the state of man; spirits cannot die; therefore, if they are evil, they undergo a spiritual death at the Divine presence, the nature of which death will be presently described; but those who are good, are taken to societies, where the sphere of the Divine presence is tempered and accommodated to reception. This is why there are three heavens, and in each heaven many societies, and those who are in the higher heavens are nearer to the Lord, and those who are in the lower are more remote from Him (concerning this see what is said in the work, Heaven and Hell 20-28, 29-40, 41-50, 206-209). What the spiritual death is which evil spirits undergo at the Divine presence, shall be briefly stated.

[4] Spiritual death is an aversion and removal from the Lord; but, when evil spirits who are not yet vastated, that is, determined to their ruling love, enter any angelic society, then, because the Divine of the Lord is there present, they are direfully tortured, and not only avert themselves, but also cast themselves into the deep, where no light from heaven enters; some into dark caverns of rocks; in a word, into the hells (concerning this see what is shown in the work, Heaven and Hell 54, 400, 410, 525, 527). This aversion and removal from the Lord is called spiritual death; the spiritual of heaven is also dead with them.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.