Bible

 

Exode 28

Studie

   

1 Et toi fais approcher de toi Aaron ton frère, et ses fils avec lui, d'entre les enfants d'Israël, pour m'exercer la Sacrificature, [savoir] Aaron, et Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron.

2 Et tu feras à Aaron ton frère de saints vêtements pour gloire et pour ornement.

3 Et tu parleras à tous les hommes d'esprit, à chacun de ceux que j'ai remplis de l'esprit de science, afin qu'ils fassent des vêtements à Aaron pour le sanctifier, afin qu'il m'exerce la Sacrificature.

4 Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serré, la Tiare, et le Baudrier; ils feront donc les saints vêtements à Aaron ton frère, et à ses fils, pour m'exercer la Sacrificature.

5 Et ils prendront de l'or, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, et du fin lin.

6 Et ils feront l'Ephod d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, d'un ouvrage exquis.

7 Il aura deux épaulières qui se joindront par les deux bouts, et il sera [ainsi] joint.

8 Le ceinturon exquis dont il sera ceint, [et] qui sera par-dessus, sera de même ouvrage, et tiré de lui, [étant] d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.

9 Et tu prendras deux pierres d'Onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d'Israël;

10 Six de leurs noms sur une pierre et les Six noms des autres, sur l'autre pierre, selon leur naissance.

11 Tu graveras sur les deux pierres, d'ouvrage de lapidaire, de gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël, et tu les enchâsseras dans des chatons d'or.

12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'Ephod, afin qu'elles soient des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël; car Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant l'Eternel, pour mémorial.

13 Tu feras aussi des crampons d'or;

14 Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons.

15 Tu feras aussi le Pectoral de jugement d'un ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.

16 Il sera carré [et] double; et sa longueur sera d'une paume, et sa largeur d'une paume.

17 Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres [précieuses]. A la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude.

18 Et à la seconde rangée, une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe.

19 Et à la troisième rangée, un Ligure, une Agathe, et une Améthyste.

20 Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx et un Béryl, qui seront enchâssés dans de l'or, selon leurs remplages.

21 Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu'elle en doit porter, [et] elles seront pour les douze Tribus.

22 Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or.

23 Et tu feras sur le Pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral.

24 Et tu mettras les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux à l'extrémité du Pectoral.

25 Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.

26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux autres bouts du Pectoral, sur le bord qui sera du côté de l'Ephod en dedans.

27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux épaulières de l'Ephod par le bas, répondant sur le devant, à l'endroit où il se joint, au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.

28 Et ils joindront le Pectoral élevé par ses anneaux, aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tienne au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bouge point de dessus l'Ephod.

29 [Ainsi] Aaron portera sur son cœur les noms des enfants d'Israël au Pectoral de jugement, quand il entrera dans le lieu Saint, pour mémorial devant l'Eternel, continuellement.

30 Et tu mettras sur le Pectoral de jugement l'Urim et le Thummim, qui seront sur le cœur d'Aaron, quand il viendra devant l'Eternel; et Aaron portera le jugement des enfants d'Israël sur son cœur devant l'Eternel, continuellement.

31 Tu feras aussi le Rochet de l'Ephod entièrement de pourpre.

32 Et l'ouverture où passe la tête sera au milieu, [et] il y aura un ourlet à son ouverture tout autour, d'ouvrage tissu, comme l'ouverture d'un corselet, afin qu'il ne se déchire point.

33 Et tu feras à ses bords des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi tout autour, et des clochettes d'or entre elles tout autour.

34 Une clochette d'or, puis une grenade; une clochette d'or, puis une grenade; aux bords du Rochet tout autour.

35 Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service, et on en entendra le son lorsqu'il entrera dans le lieu Saint devant l'Eternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.

36 Et tu feras une lame de pur or, sur laquelle tu graveras [ces mots], de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L'ETERNEL.

37 Laquelle tu poseras avec un cordon de pourpre, et elle sera sur la Tiare, répondant sur le devant de la Tiare.

38 Et elle sera sur le front d'Aaron; et Aaron portera l'iniquité des saintes offrandes que les enfants d'Israël auront offertes, dans tous les dons de leurs saintes offrandes, et elle sera continuellement sur son front, pour les rendre agréables devant l'Eternel.

39 Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s'appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin; mais tu feras le baudrier d'ouvrage de broderie.

40 Tu feras aussi aux enfants d'Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.

41 Et tu en revêtiras Aaron ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les consacreras et tu les sanctifieras; puis ils m'exerceront la Sacrificature.

42 Et tu leur feras des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité, qui tiendront depuis les reins jusqu'au bas des cuisses.

43 Et Aaron et ses fils seront ainsi habillés quand ils entreront au Tabernacle d'assignation, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service dans le lieu Saint; et ils ne porteront point la peine d'aucune iniquité, et ne mourront point. Ce sera une ordonnance perpétuelle pour lui et pour sa postérité après lui.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 9874

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9874. Enchâssés d'or ils seront dans leurs remplages, signifie que tous les vrais et chacun d'eux dans le commun et dans le particulier procéderont du bien qui appartient à l'amour d'après le Seigneur envers le Seigneur : on le voit par la signification de l'or, en ce qu'il est le bien de l'amour, numéros 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 8932, 9490, 9510 ; et par la signification d'être enchâssés dans leurs remplages, en ce que c'est procéder de ce bien ; en effet, toutes les pierres en général et chaque pierre en particulier étaient entourées d'or et ainsi enchâssées dans l'or, et puisque l'or signifie le bien de l'amour, l'enchâssure signifie ce qui provient de ce bien, ou ce qui en procède ; il en est de même que des enchâssures d'or dont étaient entourées les deux pierres de Schoham posées sur les épaulières de l'Éphod, Vers. 11 de ce Chapitre. Voici ce qui a lieu à cet égard : Le Pectoral avec les douze Pierres représentait tout bien et tout vrai dans les cieux, ainsi le ciel entier, comme il a été montré ci-dessus ; et non-seulement les cieux, mais aussi toutes les sociétés qui sont dans les cieux, et même chaque Ange qui est dans, une société, tout est entouré de la Divine Sphère, qui est le Divin Rien et le Divin Vrai procédant du Seigneur, voir numéros 9490, 9491, 9492, 9498, 9499, 9534 : de même que le bien et le vrai de cette sphère sont reçus par les anges, de même aussi toutes choses en général et en particulier chez eux procèdent de là, car chaque ange est un ciel dans une très-petite forme : c'est ce bien lui-même procédant du Seigneur, qui est représenté par l'or entourant les pierres et les enchâssant. Que le bien soit le bien de l'amour d'après le Seigneur envers le Seigneur, c'est ce qu'on peut voir en ce que tout bien appartient à l'amour, car ce que l'homme aime il l'appelle bien, et même il sent que c'est un bien : de là il est évident que le bien céleste est le bien de l'amour envers le Seigneur, car par cet amour l'Ange et l'homme sont conjoints au Seigneur, et ainsi ils sont attirés à Lui, et ils jouissent de tout bien du ciel : que ce bien soit d'après le Seigneur, c'est ce que connaît l'Église, car sa doctrine enseigne que tout bien vient du Divin, et qu'aucun bien ne vient de l'homme, d'où il est évident que le bien de l'amour envers le Seigneur doit venir du Seigneur, et que le bien qui vient d'autre part n'est pas un bien.

  
/ 10837