Bible

 

Exode 28

Studie

   

1 Et toi fais approcher de toi Aaron ton frère, et ses fils avec lui, d'entre les enfants d'Israël, pour m'exercer la Sacrificature, [savoir] Aaron, et Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron.

2 Et tu feras à Aaron ton frère de saints vêtements pour gloire et pour ornement.

3 Et tu parleras à tous les hommes d'esprit, à chacun de ceux que j'ai remplis de l'esprit de science, afin qu'ils fassent des vêtements à Aaron pour le sanctifier, afin qu'il m'exerce la Sacrificature.

4 Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront; le Pectoral, l'Ephod, le Rochet, la Tunique, qui tienne serré, la Tiare, et le Baudrier; ils feront donc les saints vêtements à Aaron ton frère, et à ses fils, pour m'exercer la Sacrificature.

5 Et ils prendront de l'or, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, et du fin lin.

6 Et ils feront l'Ephod d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, d'un ouvrage exquis.

7 Il aura deux épaulières qui se joindront par les deux bouts, et il sera [ainsi] joint.

8 Le ceinturon exquis dont il sera ceint, [et] qui sera par-dessus, sera de même ouvrage, et tiré de lui, [étant] d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.

9 Et tu prendras deux pierres d'Onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d'Israël;

10 Six de leurs noms sur une pierre et les Six noms des autres, sur l'autre pierre, selon leur naissance.

11 Tu graveras sur les deux pierres, d'ouvrage de lapidaire, de gravure de cachet, les noms des enfants d'Israël, et tu les enchâsseras dans des chatons d'or.

12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'Ephod, afin qu'elles soient des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël; car Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant l'Eternel, pour mémorial.

13 Tu feras aussi des crampons d'or;

14 Et deux chaînettes de fin or à bouts, en façon de cordon, et tu mettras les chaînettes ainsi faites à cordon dans les crampons.

15 Tu feras aussi le Pectoral de jugement d'un ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.

16 Il sera carré [et] double; et sa longueur sera d'une paume, et sa largeur d'une paume.

17 Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres [précieuses]. A la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude.

18 Et à la seconde rangée, une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe.

19 Et à la troisième rangée, un Ligure, une Agathe, et une Améthyste.

20 Et à la quatrième rangée, un Chrysolithe, un Onyx et un Béryl, qui seront enchâssés dans de l'or, selon leurs remplages.

21 Et ces pierres-là seront selon les noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom qu'elle en doit porter, [et] elles seront pour les douze Tribus.

22 Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or.

23 Et tu feras sur le Pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral.

24 Et tu mettras les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux à l'extrémité du Pectoral.

25 Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.

26 Tu feras aussi deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux autres bouts du Pectoral, sur le bord qui sera du côté de l'Ephod en dedans.

27 Et tu feras deux autres anneaux d'or, que tu mettras aux deux épaulières de l'Ephod par le bas, répondant sur le devant, à l'endroit où il se joint, au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.

28 Et ils joindront le Pectoral élevé par ses anneaux, aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tienne au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bouge point de dessus l'Ephod.

29 [Ainsi] Aaron portera sur son cœur les noms des enfants d'Israël au Pectoral de jugement, quand il entrera dans le lieu Saint, pour mémorial devant l'Eternel, continuellement.

30 Et tu mettras sur le Pectoral de jugement l'Urim et le Thummim, qui seront sur le cœur d'Aaron, quand il viendra devant l'Eternel; et Aaron portera le jugement des enfants d'Israël sur son cœur devant l'Eternel, continuellement.

31 Tu feras aussi le Rochet de l'Ephod entièrement de pourpre.

32 Et l'ouverture où passe la tête sera au milieu, [et] il y aura un ourlet à son ouverture tout autour, d'ouvrage tissu, comme l'ouverture d'un corselet, afin qu'il ne se déchire point.

33 Et tu feras à ses bords des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi tout autour, et des clochettes d'or entre elles tout autour.

34 Une clochette d'or, puis une grenade; une clochette d'or, puis une grenade; aux bords du Rochet tout autour.

35 Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service, et on en entendra le son lorsqu'il entrera dans le lieu Saint devant l'Eternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas.

36 Et tu feras une lame de pur or, sur laquelle tu graveras [ces mots], de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L'ETERNEL.

37 Laquelle tu poseras avec un cordon de pourpre, et elle sera sur la Tiare, répondant sur le devant de la Tiare.

38 Et elle sera sur le front d'Aaron; et Aaron portera l'iniquité des saintes offrandes que les enfants d'Israël auront offertes, dans tous les dons de leurs saintes offrandes, et elle sera continuellement sur son front, pour les rendre agréables devant l'Eternel.

39 Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s'appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin; mais tu feras le baudrier d'ouvrage de broderie.

40 Tu feras aussi aux enfants d'Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.

41 Et tu en revêtiras Aaron ton frère, et ses fils avec lui; tu les oindras, tu les consacreras et tu les sanctifieras; puis ils m'exerceront la Sacrificature.

42 Et tu leur feras des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité, qui tiendront depuis les reins jusqu'au bas des cuisses.

43 Et Aaron et ses fils seront ainsi habillés quand ils entreront au Tabernacle d'assignation, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service dans le lieu Saint; et ils ne porteront point la peine d'aucune iniquité, et ne mourront point. Ce sera une ordonnance perpétuelle pour lui et pour sa postérité après lui.

   

Ze Swedenborgových děl

 

L’Apocalypse Révélée # 725

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

725. Vers. 17:4. Et la Femme était revêtue de pourpre et d'écarlate, signifie chez eux le Divin Bien et le Divin Vrai célestes, gui appartiennent à la Parole. Par la pourpre est signifié le Divin Bien céleste, et par l'écarlate est signifié le Divin Vrai céleste, ainsi qu'il va être montré ; en être revêtu signifie qu'ils sont autour d'eux, ainsi chez eux ; que ce Bien et ce Vrai soient d'après la Parole chez eux, c'est parce que par la Bête écarlate, sur laquelle la Femme était assise, il est signifié la Parole, No. 723 : que le Divin Bien et le Divin Vrai de la Parole soient autour d'eux comme vêlement, ainsi chez eux, cela est notoire, car ils adorent la Parole en dehors et non en dedans ; ils la reconnaissent, parce qu'elle traite du Seigneur, et de son pouvoir sur le Ciel et sur l'Église, pouvoir qu'ils ont transféré en eux, et qu'elle traite des clefs données à Pierre, dont ils se disent les successeurs ; et comme sur ces deux points se fondent leur majesté, leur dignité et leur pouvoir, ils reconnaissent par nécessité la sainteté de la Parole ; mais toujours est-il que pour eux la Parole n'est que comme le Vêtement de pourpre et d'écarlate, d'or, de pierres précieuses et de perles, sur la Prostituée tenant en sa m*in une coupe d'or, pleine d'abominations et d'impureté de sa scortation. Puisqu'il est parlé de pourpre et d'écarlate, et ensuite, d'or, de pierres précieuses et de perles, et que par la pourpre et l'écarlate il est signifié le Divin Bien et le Divin Vrai célestes, et par l'or et les pierres précieuses le Divin Bien et le Divin Vrai spirituels, l'un et l'autre d'après la Parole, il va par conséquent être dit quelque chose sur le Divin Céleste et sur le Divin Spirituel : Il y a deux Royaumes, en lesquels tout le Ciel du Seigneur a été distingué, le Royaume Céleste et le Royaume Spirituel ; le Royaume Céleste consiste en Anges qui sont par le Seigneur dans l'Amour, et le Royaume Spirituel en Anges qui sont par le Seigneur dans la Sagesse ; dans l'un et dans l'autre Royaume, il y a le Bien et le Vrai ; le Bien et le Vrai chez les Anges du Royaume Céleste sont signifiés par la pourpre et écarlate, et le Bien et le Vrai chez les Anges du Royaume Spirituel sont signifiés par l'or et par les pierres précieuses ; ces deux sortes de Biens et de Vrais sont chez les Anges par le Seigneur au moyen de la Parole ; c'est pourquoi, dans la Parole, il y a deux sens intérieurs, le sens céleste et le sens spirituel : de là vient donc que la Femme assise sur la Bête écarlate fut vue revêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. La même chose, qui est signifiée par cette Femme, est signifiée par « l'homme riche qui était velu de pourpre et de fin lin, se traitant chaque jour splendidement, à la porte duquel était étendu Lazare désirant se rassasier des miellés qui tombaient de sa table. » — Luc 16:19-20, 21 ;

— par le riche velu de pourpre et de fin lin sont entendus les Juifs qui avaient la Parole, et par Lazare sont entendus les Gentils qui ne l'avaient pas. Des choses semblables sont signifiées dans les passages suivants :

« Ceux qui mangeaient des mets délicats ont été dévastés dans les rues ; ceux qui avaient été élevés sur l'Ècarlate ont embrassé du fumier. » — Lamentations 4:5.

— « Toi donc, dévastée, que feras-tu ? Quand tu te revêtirais d'Êcarlate, quand tu te parerais d'un ornement d'or, en vain belle tu te rendrais. » — Jérémie 4:30.

— « Filles d'Israël, sur Schaul pleurez, lui qui vous revêtait d'Êcarlate avec délices, et qui mettait un ornement d'or sur votre vêtement. » — 2 Samuel 1:24.

— « Le fin lin en broderie fut ce que tu déployais, l'hyacinthe et la pourpre furent ta couverture. » — Ézéchiel 27:7.

— Là, il s'agit de ïyr, par qui sont signifiées les connaissances du vrai et du bien d'après la Parole. Comme par la pourpre et par l'écarlate il est signifié le Bien et le Vrai célestes, c'est pour cela que les babils d'Abaron, et aussi les voiles et les rideaux du Tabernacle, avaient été tissés d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de fin lin, — Exode 25:4 ; 26:31, 36 ; 27:16 ; 28:6, 15 ;

— les Rideaux, — Exode 26:1.

— le Voile devant l'Arche, — Exode 26:31 ;

— la Couverture pour l'entrée de la Tente, — Exode 26:36.

— la Couverture de la porte du parvis, — Exode 27:16.

— l'Éphod, — Exode 28:6 ;

— la Ceinture, — Exode 28:8 ;

— le Pectoral de jugement, — Exode 28:15 ;

— les Franges du manteau d'Épbod, — Exode 28:33.

— le Drap d'écarlate sur les pains des faces, Nombres 4:8.

— D'après ces considérations, on voit clairement ce qui est signifié par la pourpre et l'écarlate, dont apparut revêtue la Femme assise sur la Bête écarlate : de même dans les passages suivants, où il est dit:

« Malheur! cette ville grande, qui était revêtue de fin lin et de pourpre et d'écarlate, et parée d'or et de pierres précieuses et de perles! parce qu'en une heure ont été dévastées tant de richesses. » — Apocalypse 18:16.

— et où il est dit que la pourpre et l'écarlate, l'or, les pierres précieuses et les perles, étaient au nombre des marchandises de Babylone, — Apocalypse 18:12.

  
/ 962