Bible

 

Exode 26

Studie

   

1 Tu feras aussi le pavillon de dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi; et tu les feras semés de Chérubins d'un ouvrage exquis.

2 La longueur d'un rouleau sera de vingt-huit coudées, et la largeur du même rouleau de quatre coudées; tous les rouleaux auront une même mesure.

3 Cinq de ces rouleaux seront joints l'un à l'autre, et les cinq autres seront aussi joints l'un à l'autre.

4 Fais aussi des lacets de pourpre sur le bord d'un rouleau, au bord du [premier] assemblage; et tu feras la même chose au bord du dernier rouleau dans l'autre assemblage.

5 Tu feras [donc] cinquante lacets en un rouleau, et tu feras cinquante lacets au bord du rouleau qui est dans le second assemblage; les lacets seront vis-à-vis l'un de l'autre.

6 Tu feras aussi cinquante crochets d'or, et tu attacheras les rouleaux l'un à l'autre avec les crochets; ainsi sera fait un pavillon.

7 Tu feras aussi des rouleaux de poils de chèvres pour servir de Tabernacle par-dessus le pavillon; tu feras onze de ces rouleaux.

8 La longueur d'un rouleau sera de trente coudées, et la largeur du même rouleau sera de quatre coudées; les onze rouleaux auront une même mesure.

9 Puis tu joindras cinq rouleaux à part, et six rouleaux à part; mais tu redoubleras le sixième rouleau sur le devant du Tabernacle.

10 Tu feras aussi cinquante lacets sur le bord de l'un des rouleaux, [savoir] au dernier qui est accouplé, et cinquante lacets sur le bord de l'autre rouleau qui est accouplé.

11 Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets; et tu assembleras ainsi le Tabernacle, tellement qu'il ne soit qu'un.

12 Mais ce qu'il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, [savoir] la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon.

13 Et une coudée deçà, et une coudée delà, de ce qui sera de surplus dans la longueur des rouleaux du Tabernacle, flottera aux côtés du pavillon çà et là, pour le couvrir.

14 Tu feras aussi pour ce Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

15 Et tu feras pour le pavillon des ais de bois de Sittim, qu'on fera tenir debout.

16 La longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur du même ais d'une coudée et demie.

17 Il y aura deux tenons dans chaque ais, en façon d'échelons l'un après l'autre; [et] tu feras ainsi de tous les ais du pavillon,

18 Tu feras donc les ais du pavillon, [savoir] vingt ais au côté qui regarde vers le Midi.

19 Et au-dessous des vingt ais tu feras quarante soubassements d'argent; deux soubassements sous un ais pour ses deux tenons, et deux soubassements sous l'autre ais pour ses deux tenons.

20 Et vingt ais à l'autre côté du pavillon, du côté du Septentrion.

21 Et leurs quarante soubassements seront d'argent, deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l'autre ais.

22 Et pour le fond du pavillon vers l'Occident, tu feras six ais.

23 Tu feras aussi deux ais pour les encoignures du pavillon, aux deux côtés du fond.

24 Et ils seront égaux par le bas, et ils seront joints et unis par le haut avec un anneau; il en sera de même des deux [ais] qui seront aux deux encoignures.

25 Il y aura donc huit ais, et seize soubassements d'argent; deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l'autre ais.

26 Après cela tu feras cinq barres de bois de Sittim, pour les ais d'un des côtés du pavillon.

27 Pareillement [tu feras] cinq barres, pour les ais de l'autre côté du pavillon; et cinq barres pour les ais du côté du pavillon, pour le fond, vers le côté de l'Occident.

28 Et la barre du milieu sera au milieu des ais, courant d'un bout à l'autre.

29 Tu couvriras aussi d'or les ais, et tu feras leurs anneaux d'or, pour mettre les barres, et tu couvriras d'or les barres.

30 Tu dresseras donc le Tabernacle selon la forme qui t'en a été montrée en la montagne.

31 Et tu feras un voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors; on le fera d'ouvrage exquis, semé de Chérubins.

32 Et tu le mettras sur quatre piliers de bois de Sittim couverts d'or, ayant leurs crochets d'or, et ils seront sur quatre soubassements d'argent.

33 Puis tu mettras le voile sous les crochets, et tu feras entrer là dedans, [c'est-à-dire], au-dedans du voile, l'Arche du Témoignage, et ce voile vous fera la séparation d'entre le lieu Saint et le lieu Très-Saint.

34 Et tu poseras le Propitiatoire sur l'Arche du Témoignage, dans le lieu Très-saint.

35 Et tu mettras la table au dehors de ce voile, et le chandelier vis-à-vis de la table, au côté du pavillon, vers le Midi; et tu placeras la table au côté du Septentrion.

36 Et à l'entrée du Tabernacle tu feras une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, d'ouvrage de broderie.

37 Tu feras aussi pour cette tapisserie cinq piliers de bois de Sittim, que tu couvriras d'or, et leurs crochets seront d'or; et tu fondras pour eux cinq soubassements d'airain.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 9613

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9613. Et sera l'Habitacle un, signifie tout le ciel ainsi absolument un : on le voit par la signification de l'Habitacle, en ce que c'est le ciel, numéro 9594 ; que le ciel soit un quand il a été ainsi conjoint, cela est évident ; en effet, le ciel consiste en des myriades de sociétés Angéliques, et néanmoins le Seigneur les conduit comme un seul Ange, ou comme un seul homme ; s'il en est ainsi, c'est parce qu'entre tous les Anges il y a l'amour mutuel procédant de l'amour du Seigneur ; quand cet amour est entre tous et dans tous, alors tous peuvent être disposés dans la forme céleste, qui est telle, que plusieurs sont un, et que plus le nombre est grand, plus fortement ils sont un. Il en est de cela comme des parties innombrables composant le corps humain, qui, bien qu'elles soient distinctes et diverses, font cependant un ; cela vient de ce qu'elles sont dans une forme semblable à la forme du ciel, car elles correspondent, ainsi qu'il a été montré à la fin de plusieurs Chapitres ; et, d'après la Correspondance, elles sont dans un amour mutuel, et ainsi sont conjointes ; c'est de là que l'homme, qui est dans le bien de l'amour et de la foi, est le ciel dans une très-petite forme, numéro 9279 ; et que tout le ciel devant le Seigneur est comme un seul homme, numéro 9276 (fin). Toute la conjonction de tant d'innombrables Sociétés Angéliques dans le Ciel, avec leurs modes de conjonction, a été représentée dans la forme de la construction de l'Habitacle et de la Tente, dont il est parlé dans ce Chapitre ; mais les modes de conjonction, tels qu'ils sont dans le ciel, ne peuvent pas parvenir à l'idée de l'homme, par cette raison que l'homme ne sait pas même que le ciel a été représenté par l'Habitacle ; et quand il le saurait, il ne sait pas que les sociétés célestes ont été tellement conjointes par l'amour, qu'elles ressemblent à un : mais toutes ces choses Influent pleinement dans l'idée des Anges, quand ces détails sur l'Habitacle sont lus, car tous les détails de cette description, pris ensemble et séparément, ont un sens interne, qui, manifesté par le Seigneur devant les Anges, présente l'état de conjonction de tous entre eux dans tout le ciel par l'amour procédant du Seigneur. La conjonction des sociétés Angéliques en un seul ciel se rapporte à ces lois, 1° Que toute unité dans la forme des cieux existe selon l'harmonie céleste de plusieurs coassociés. 2° Que l'amour est la conjonction spirituelle, d'où provient l'harmonie céleste. 3° Qu'il doit y avoir un lien universel, afin que toutes ces choses se tiennent conjointes entre elles. 4° Que le lien universel doit influer dans les liens singuliers et les faire. 5o Que le lien universel est le Seigneur, ainsi l'amour procédant de Lui, et par suite l'amour envers Lui. 6° Que les liens singuliers en proviennent, et appartiennent à l'amour mutuel ou à la charité à l'égard du prochain. C'est d'après ces lois que le ciel, consistant en d'innombrables sociétés angéliques, est néanmoins comme un seul homme.

  
/ 10837