Bible

 

Exode 17

Studie

   

1 Et toute l'assemblée des enfants d'Israël partit du désert de Sin, selon leurs traites, suivant le mandement de l'Eternel, et ils se campèrent en Réphidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.

2 Et le peuple se souleva contre Moïse, et ils lui dirent : donnez-nous de l'eau pour boire. Et Moïse leur dit : pourquoi vous soulevez-vous contre moi? Pourquoi tentez-vous l'Eternel ?

3 Le peuple donc eut soif en ce lieu-là, par faute d'eau; et ainsi le peuple murmura contre Moïse, en disant : pourquoi nous as-tu fait monter hors d'Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous, et nos enfants, et nos troupeaux?

4 Et Moïse cria à l'Eternel, en disant : que ferai-je à ce peuple? Dans peu ils me lapideront.

5 Et l'Eternel répondit à Moïse : passe devant le peuple, et prends avec toi des Anciens d'Israël, prends aussi en ta main la verge, avec laquelle tu as frappé le fleuve, et viens.

6 Voici, je vais me tenir là devant toi sur le rocher en Horeb, et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Moïse donc fit ainsi, les Anciens d'Israël le voyant.

7 Et il nomma le lieu Massa et Mériba; à cause du débat des enfants d'Israël, et parce qu'ils avaient tenté l'Eternel, en disant : l'Eternel est-il au milieu de nous, ou non?

8 Alors Hamalec vint et livra la bataille à Israël en Réphidim.

9 Et Moïse dit à Josué : choisis-nous des hommes, et sors pour combattre contre Hamalec, et je me tiendrai demain au sommet du coteau, et la verge de Dieu sera en ma main.

10 Et Josué fit comme Moïse lui avait commandé, en combattant contre Hamalec; mais Moïse et Aaron et Hur montèrent au sommet du coteau.

11 Et il arrivait que lorsque Moïse élevait sa main, Israël était alors le plus fort; mais quand il reposait sa main, alors Hamalec était le plus fort.

12 Et les mains de Moïse étant devenues pesantes, ils prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s'assit dessus; et Aaron et Hur soutenaient ses mains, l'un deçà, et l'autre delà; et ainsi ses mains furent fermes jusqu'au soleil couchant.

13 Josué donc défit Hamalec, et son peuple au tranchant de l'épée.

14 Et l'Eternel dit à Moïse : écris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Hamalec de dessous les cieux.

15 Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l'Eternel mon Enseigne.

16 Il dit aussi : parce que la main [a été levée] sur le trône de l'Eternel, l'Eternel aura toujours la guerre contre Hamalec.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanes Célestes # 8600

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8600. Vers. 10, 11, 12, 13. Et fit Joschua ainsi que lui avait dit Moïse, en combattant contre Amaleck ; et Moïse, Aharon et Chur montèrent au sommet de la colline. Et il arriva gué, alors qu'élevait Moïse sa main, et prévalait Israël, et alors qu'il abaissait sa main, et prévalait Amaleck. Et les mains de Moïse, pesantes ; et ils prirent une pierre, et ils la posèrent sous lui, et il s'assit sur elle ; et Aharon et Chur soutenaient ses mains, l'un deçà et l'autre delà ; et il se fit que ses mains (furent) fermes jusqu'au coucher du soleil. Et défit Joschua Amaleck et son peuple, au fil de l'épée.

El fit Joschua ainsi que lui avait dit Moïse, signifie l'effet selon que le Vrai combattant a été instruit par le Divin Vrai : en combattant contre Amaleck, signifie contre le faux provenant du mal intérieur : et Moïse, Aharon et Chur, signifient les Divins Vrais en ordre successif : montèrent au sommet de la colline, signifie dans le bien de la charité : et il arriva que, alors qu'élevait Moïse sa main, signifie quand la foi chez ceux de l'Église spirituelle regardait vers le Seigneur : et prévalait Israël, signifie qu'alors le vrai combattant était victorieux : et alors qu'il abaissait sa main, signifie quand la foi chez eux regardait en bas, ou se portait du Seigneur vers eux et vers le monde : et prévalait Amaleck, signifie qu'alors le faux était victorieux : et les mains de Moïse, pesantes, signifient que la puissance de regarder en haut vers le Seigneur manquait : et ils prirent une pierre, signifie le vrai Divin dans le dernier de l'ordre : et ils la posèrent sous lui, et il s'assit sur elle, signifie la correspondance avec le vrai, premier de l'ordre ; et Aharon et Chur, signifient les vrais par ordre : soutenaient ses mains, signifie le soutien du vrai combattant : l'un deçà et l'autre delà, signifie de tout côte* : et il se fit que ses mains (furent) fermes, signifie la force de la puissance alors : jusqu'au coucher du soleil, signifie quand cet état finissait : et défit Joschua Amaleck et son, peuple, signifie la diminution de la puissance chez ceux qui sont dans le faux provenant du mal intérieur : au fil de l'épée, signifie par le vrai com-battant.

  
/ 10837