Bible

 

Matthieu 6

Studie

   

1 Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n'aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.

2 Lors donc que tu fais l'aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d'être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

3 Mais quand tu fais l'aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,

4 afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

5 Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

6 Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.

8 Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.

9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;

10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;

12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;

13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!

14 Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;

15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

16 Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

17 Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,

18 afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;

20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.

21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur.

22 L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;

23 mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!

24 Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.

25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?

26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux?

27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?

28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;

29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

30 Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?

31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?

32 Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

33 Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

34 Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 383

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

383. (i) The wicked have no faith because evil belongs to hell and faith to heaven.

Evil belongs to hell, because that is the source of all evil; faith belongs to heaven, because every truth that makes up faith is from heaven. So long as a person lives in the world, he is held and walks midway between heaven and hell, and is there in spiritual equilibrium, which gives him free will. Hell is beneath his feet, heaven is above his head, and whatever rises from hell is evil and falsity; but whatever comes down from heaven is good and truth. A person, being midway between these two opposites, and at the same time in spiritual equilibrium, can freely choose, adopt and make his own one or other. If he chooses evil and falsity, he links himself with hell; if good and truth, he links himself with heaven. These facts not only make it plain that evil belongs to hell and faith to heaven, but also that those two cannot exist together in one subject or one person. For if they were present together, the person would be pulled apart as if he had two ropes tied round him, one pulling him upwards, the other downwards, so that he would find himself swinging in the air. He would be like a blackbird, flying now up, now down. When he flew up, he would worship God, when he flew down, the devil. Anyone can see that this is irreligious. No one can serve two masters, but must hate the one and love the other, as the Lord teaches in Matthew 6:24.

[2] There are various comparisons which can illustrate the fact that where there is evil there is no faith. For example: evil is like fire (the fire of hell is nothing but the love of evil) and consumes faith like straw, reducing it and everything connected with it to ashes. Evil dwells in thick darkness, faith in light; and evil through falsities extinguishes faith, just as thick darkness does light. Evil is black like ink, faith is white like snow, and clear like water; and evil blackens faith, as ink does snow or water. Again, evil and the truth of faith cannot be linked except as a stench can with a sweet smell, or as urine with a fine wine. They can no more be together than a foul-smelling corpse with a living person in one bed. They can no more dwell together than a wolf in a sheepfold, or a hawk in a dovecote, or a fox in a chicken-run.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.