Bible

 

Mooseksen kirja 18

Studie

   

1 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:

2 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Minä olen Herra, teidän Jumalanne.

3 Älkää tehkö, niinkuin tehdään Egyptin maassa, jossa te asuitte, älkääkä tehkö, niinkuin tehdään Kanaanin maassa, johon minä teidät vien; älkää vaeltako heidän tapojensa mukaan.

4 Vaan seuratkaa minun säädöksiäni ja noudattakaa minun käskyjäni vaeltaaksenne niiden mukaan. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.

5 Noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni, sillä se ihminen, joka ne pitää, on niistä elävä. Minä olen Herra.

6 Älköön kukaan teistä ryhtykö veriheimolaiseensa paljastaakseen hänen häpyänsä. Minä olen Herra.

7 Isäsi häpyä ja äitisi häpyä älä paljasta. Hän on sinun äitisi, älä hänen häpyänsä paljasta.

8 Älä paljasta äitipuolesi häpyä, se on sinun isäsi häpy.

9 Älä paljasta sisaresi häpyä, olipa hän isäsi tytär tai äitisi tytär, kotona tai ulkona syntynyt; älä paljasta heidän häpyänsä.

10 Älä paljasta poikasi tyttären tai tyttäresi tyttären häpyä, sillä se on sinun oma häpysi.

11 Älä paljasta äitipuolesi tyttären häpyä, tyttären, joka on sinun isällesi syntynyt; hän on sinun sisaresi.

12 Älä paljasta isäsi sisaren häpyä; hän on sinun isäsi veriheimolainen.

13 Älä paljasta äitisi sisaren häpyä, sillä hän on sinun äitisi veriheimolainen.

14 Älä paljasta setäsi häpyä, älä ryhdy hänen vaimoonsa; hän on sinun tätisi.

15 Älä paljasta miniäsi häpyä; hän on sinun poikasi vaimo, älä paljasta hänen häpyänsä.

16 Älä paljasta veljesi vaimon häpyä; se on sinun veljesi häpy.

17 Älä paljasta vaimon ja hänen tyttärensä häpyä, äläkä ota vaimoksi hänen poikansa tytärtä tai tyttärensä tytärtä paljastaaksesi hänen häpyänsä, sillä he ovat veriheimolaisia; se on sukurutsausta.

18 Älä ota vaimosi eläessä hänen sisartansa vaimoksesi ja paljasta hänen häpyänsä, sillä se tuo riidan.

19 Älä ryhdy vaimoon paljastaaksesi hänen häpyänsä, kun hän on saastainen kuukautisaikanansa.

20 Älä makaa lähimmäisesi vaimon kanssa, ettet siten itseäsi saastuttaisi.

21 Älä anna lapsiasi poltettaviksi uhrina Molokille, ettet häpäisisi Jumalasi nimeä. Minä olen Herra.

22 Älä makaa miehenpuolen kanssa, niinkuin naisen kanssa maataan; se on kauhistus.

23 Älä sekaannu mihinkään eläimeen, ettet siten itseäsi saastuttaisi. Älköönkä nainen tarjoutuko eläimelle pariutuaksensa sen kanssa; se on iljettävyys.

24 Älkää saastuttako itseänne millään näistä, sillä näillä kaikilla ovat itsensä saastuttaneet ne kansat, jotka minä karkoitan teidän tieltänne.

25 Ja maa tuli saastaiseksi, ja minä kostin sille sen pahat teot, niin että maa oksensi ulos asujamensa.

26 Sentähden noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni älkääkä mitään näistä kauhistuksista tehkö, älköön maassa syntynyt älköönkä muukalainen, joka asuu teidän keskellänne-

27 sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tehneet tämän maan asukkaat, jotka olivat ennen teitä, niin että maa tuli saastaiseksi-

28 ettei maa teitäkin oksentaisi, jos te sen saastutatte, niinkuin se on oksentanut ulos sen kansan, joka oli ennen teitä.

29 Sillä jokainen, joka tekee minkä tahansa näistä kauhistuksista, hävitettäköön kansastansa, kaikki, jotka semmoista tekevät.

30 Sentähden noudattakaa minun määräyksiäni, ettette seuraisi niitä kauhistavia tapoja, joita on seurattu ennen teitä, ettekä saastuttaisi itseänne niillä. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1006

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1006. Blessed is he that watcheth. That this signifies the happy state of those who look to the Lord, is evident from the signification of blessed, as denoting to be in a happy state; and from the signification of watching, as denoting to procure for oneself spiritual life (concerning which see n. 187). And this is procured by man's looking to the Lord, because the Lord is life itself, and from Him alone is life eternal.

While a man is in life from the Lord, he is in wakefulness but when he is in life from himself, he is then in sleep. Or, what is the same, whilst man is in spiritual life, he is then in wakefulness, but when he is in natural life separated from spiritual, then he is in sleep; and what he then sees resembles what he sees in a dream. To live this life is also meant by sleeping and slumbering in the Word.

As Matthew 13:25; 25:5, 6; Mark 4:26, 27; 13:36; Isaiah 5:27; Jeremiah 51:39, 57; Psalms 13:4; 76:7; and elsewhere.

Hence it is evident what is signified by watching.

Continuation concerning the Sixth Precept:-

[2] It must be known, however, that there are adulteries more or less infernal and abominable. The adulteries arising from the more grievous evils and the falsities therefrom are also the more grievous, and those from the milder evils and the falsities therefrom are milder. For adulteries correspond to the adulterations of good, and thence the falsifications of truth, adulterations of good being intrinsically evils, and falsifications of truth being intrinsically falsities; according to correspondences therewith the hells are arranged into genera and species. Cadaverous hells are formed of those who delighted in the violation of wives; excrementitious hells of those who took delight in the deflorations of virgins; direful slimy hells, of those whose delight was in varieties and a change of harlots; and filthy hells, of the rest. Sodomitic hells are formed of those who were in evils from the love of ruling over others from sole delight in ruling who find no delight in use.

From those who have separated faith from good works, both in doctrine and in life, adulteries like those as of a son with a mother, or with a mother-in-law, breathe forth. From those who have studied the Word only for the sake of glory, and not for spiritual uses, there exhale adulteries like those of a father with a daughter-in-law. From those who believe that sins are remitted through the Holy Supper, and not by repentance of life, adulteries like those of a brother with a sister breathe forth. From those who altogether deny the Divine, there exhale abominations with beasts, and so on.

The reason why such hells are formed of these is because of the correspondence with the adulterations or defilements of good and truth.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.