Bible

 

Hosea 4

Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)         

Studovat vnitřní smysl

← Předchozí   Další →

1 Kuulkaa Herran sana, te israelilaiset, sillä Herralla on oikeudenkäynti maan asukasten kanssa; sillä ei ole uskollisuutta, ei laupeutta eikä Jumalan tuntemusta maassa.

2 Vannotaan ja valhetellaan, murhataan, varastetaan ja rikotaan aviot, murtaudutaan taloihin, ja verityö verityötä seuraa.

3 Sentähden maa murehtii, ja kaikki siinä asuvaiset nääntyvät, metsän eläimet ja taivaan linnut; myöskin kalat merestä katoavat.

4 Älköön vain kukaan nuhdelko, älköön kukaan ojentako, vaikka sinun kansasi on kuin pappien nuhtelijoita!

5 Niin sinä kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu yhdessä sinun kanssasi yöllä; ja minä hävitän sinun äitisi.

6 Minun kansani joutuu häviöön, sillä se on taitoa vailla. Koska sinä olet hyljännyt taidon, hylkään minä sinut, niin ettet saa olla minun pappinani. Koska olet unhottanut Jumalasi lain, unhotan myös minä sinun lapsesi.

7 Niin paljon kuin heitä on, niin paljon he ovat tehneet syntiä minua vastaan. Minä muutan heidän kunniansa häpeäksi.

8 Minun kansani synnistä he saavat ruokansa, heidän pahoja tekojansa heidän sielunsa himoitsee.

9 Mutta papin on käyvä niinkuin kansankin: minä rankaisen häntä hänen vaelluksestansa ja kostan hänelle hänen tekonsa.

10 He syövät, mutta eivät tule ravituiksi, he harjoittavat haureutta, mutta eivät lisäänny, sillä he eivät ole tahtoneet ottaa vaaria Herrasta.

11 Haureus ja viini ja rypälemehu vievät järjen.

12 Minun kansani kysyy puultansa, ja sen sauva sille vastaa; sillä haureuden henki on eksyttäväinen: haureudessa he ovat luopuneet tottelemasta Jumalaansa.

13 Vuorten huipuilla he uhraavat, polttavat uhreja kukkuloilla, rautatammen, haavan ja tammen alla, sillä niiden varjo on suloinen. Sentähden tulee teidän tyttäristänne porttoja, ja teidän miniänne rikkovat avion.

14 En minä rankaise teidän tyttäriänne siitä, että he porttoja ovat, enkä miniöitänne siitä, että he avion rikkovat, sillä miehet itse poikkeavat syrjään porttojen kanssa ja uhraavat pyhäkköporttojen kanssa; ja ymmärtämätön kansa kukistuu.

15 Jos sinä, Israel, harjoitatkin haureutta, älköön Juuda saattako itseänsä syynalaiseksi: älkää lähtekö Gilgaliin, älkää menkö ylös Beet-Aaveniin älkääkä vannoko: "Niin totta kuin Herra elää".

16 Sillä niinkuin niskuri lehmä on Israel niskoitellut; nyt on Herra kaitseva heitä niinkuin karitsaa laajalla laitumella.

17 Efraim on liitossa epäjumalain kanssa-anna hänen olla.

18 Kun heidän juopottelunsa on lopussa, he harjoittavat törkeätä haureutta. Ne, jotka ovat hänen kilpensä, rakastavat häpeätä.

19 Tuuli siivillänsä ahdistaa häntä, he saavat häpeän uhriaterioistansa.

← Předchozí   Další →

   Studovat vnitřní smysl
Swedenborg

Hlavní výklad ze Swedenborgových prací:

The Inner Meaning of the Prophets and Psalms 187


Další odkazy Swedenborga k této kapitole:

Arcana Coelestia 374, 627, 643, 991, 1613, 2466, 3122, ...

Apocalypse Revealed 134, 290, 316, 405, 485, 567, 721, ...

Doctrine of the Lord 48

Sacred Scripture 79

Doctrine of Life 2, 79

Heaven and Hell 471

True Christian Religion 156, 314, 376, 440, 643


References from Swedenborg's unpublished works:

Apocalypse Explained 79, 98, 141, 250, 283, 324, 342, ...

Hop to Similar Bible Verses

Leviticus 6:22

Numbers 25:3

Deuteronomy 17:12, 32:15

Joshua 5:9, 7:2

Judges 18:5

1 Kings 12:29

2 Kings 17:7, 23:7

2 Chronicles 21:11

Psalms 18:27, 81:9

Proverbs 6:32, 11:31, 20:1

Isaiah 1:29, 24:2, 4, 27:11, 28:7, 44:20, 50:1, 57:5

Jeremiah 2:9, 4:11, 22, 28, 5:2, 7, 6:15, 9:7, 9, 12, 11:7, 23:13, 31:18

Ezekiel 13:9, 16:15, 20:32, 44:10, 12

Hosea 5:1, 4, 8, 6:10, 7:11, 8:12, 9:1, 15, 17, 10:5, 6, 10, 11:2, 12:1, 3, 12, 13:15

Joel 1:2

Amos 3:1, 5:5, 13, 16

Micah 3:5, 6:2, 14

Zephaniah 1:3, 5

Haggai 6

Zechariah 7:11

Word/Phrase Explanations

sana
'Word,' as in Psalms 119:6-17, stands for doctrine in general. 'The Word,' as in Psalms 147:18, signifies divine good united with divine truth. 'Word,' as...

israelilaiset
'Israel,' in Jeremiah 23:8, signifies the spiritual natural church. The children of Israel dispersed all the literal sense of the Word by falsities. 'The children...

jumalan
The Lord is love itself, expressed in the form of wisdom itself. Love, then, is His essence, His inmost. Wisdom - the loving understanding of...

maa
'Lands' of different nations are used in the Word to signify the different kinds of love prevalent in the inhabitants.

murehtii
In a general sense, mourning in the Bible represents a state of grief over the lack of desires for good and true ideas about life....

profeetta
The idea of a "prophet" is very closely tied to the idea of the Bible itself, since the Bible was largely written by prophets. At...

koska
The symbolic meaning of "seeing" is "understanding," which is obvious enough that it has become part of common language (think about it; you might see...

papin
Priests' represent the Lord regarding His divine good. When they do not acknowledge the Lord, they lose their signification of the Lord.

viini
Wine played a key role in the ancient world, where safe, reliable water sources were scarce. It could be stored for long periods of time;...

alla
Generally speaking things that are seen as lower physically in the Bible represent things that are lower or more external spiritually. In some cases this...

varjo
'The shadow is good' of the oak, poplar and elm means complacence.

porttojen
'A harlot' signifies the affection of falsities, thus the church corrupted.

Gilgaliin
Gilgal signifies the doctrine of natural truth, serving for introduction into the church.

herra
The Lord, in the simplest terms, is love itself expressed as wisdom itself. In philosophic terms, love is the Lord's substance and wisdom is His...

lehmä
'The heifer whereby labor has not been done,' as mentioned in Deuteronomy 21:3, signifies the innocence of the external self, which is in ignorance. 'The...

tuuli
Because a nearer and stronger divine influx through the heavens disperses truths among the wicked, 'wind' signifies this dispersion of truth and the resulting conjunction...

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10331

Arcana Coelestia (Elliott translation)      

Study this Passage

Přejděte do sekce / 10837  

← Předchozí   Další →

10331. 'In wisdom, and in intelligence, and in knowledge, and in all [manner of] work' means in respect of those things which compose the will and those which constitute the understanding within the internal man and within the external man. This is clear from the meaning of 'wisdom' as those things which compose the will within the internal man; from the meaning of 'intelligence' as those things which constitute the understanding, also within the internal man; from the meaning of 'knowledge' as those things which constitute the understanding and consequent speech within the external man; and from the meaning of 'work' as those things which compose the will and consequent practice within the external man. So the words used here mean everything - everything interior and everything exterior residing with a person in whom the good of celestial love exists - that receives the influx of Divine Truth from the Lord and is consequently seen in light. This influx and enlightenment are dealt with immediately above.

[2] But a brief statement needs to be made showing what wisdom, intelligence, knowledge, and work are. People who do not know what the internal man is and what the external man is, nor what understanding and will are, cannot see in what ways wisdom, intelligence, knowledge, and work are distinct and separate each from the others. They cannot do so because they cannot form any clear idea of one or of another. The people therefore who do not know those things call someone wise when he is merely intelligent or has only knowledge. But someone wise is a person who is moved by love to put truths into practice; someone intelligent is a person who is moved by faith to put them into practice; someone with knowledge is a person who applies his knowledge to doing so; and 'work' is that which is actually done by them. Thus 'work' means those three talents when put to use, within which they all combine.

[3] Nobody therefore can be said to have wisdom, intelligence, or knowledge in the true sense of these words if they are not put to use by him; for wisdom, intelligence, and knowledge have to do with the life a person should lead, and not with doctrine without reference to that life. Life is the end for the sake of which they exist. What the end is like therefore determines what kind of wisdom, intelligence, and knowledge they are. If real good, which is the good of love to the Lord and of charity towards the neighbour, constitutes the end, then they are wisdom, intelligence, and knowledge in the proper sense of these three words; for then these three as they exist with a person have their origin in the Lord. But if acting for the sake of some good desired by self-love and love of the world constitutes the end, they are not wisdom, intelligence, and knowledge, because then those three as they exist in a person have their origin in self. For any good which self-love and love of the world have as their end in view is evil, and when evil is the end in view nothing of wisdom and intelligence, nor even of knowledge, can be attributed in any way at all. For what use is knowledge if it does not hold an intelligent understanding of truth and a wise discernment of good within it? Knowledge devoid of these leads a person to think that evil is good and falsity is truth.

[4] In the case of those in whom the good of love to the Lord is present wisdom, intelligence, knowledge, and work follow in order from inmost to last and lowest. Wisdom there is inmost, since it consists in a will, inspired by love, that desires what is right. Intelligence is second, since it consists in an understanding, governed by a will desiring what is right, that perceives what is right. These two belong to the internal man. Knowledge consists in knowing what is right, and work in doing what is right, each governed by the will desiring what is right. These two belong to the external man. From this it is evident that wisdom must exist within intelligence, this within knowledge, and this within work. The work accordingly contains and embraces all the inner virtues, since it is last and lowest and that in which they terminate.

[5] From all this it becomes clear what should be understood by 'works' and 'deeds', mentioned so many times in the Word, as in the following places: In Matthew,

The Son of Man will repay everyone according to his deeds. Matthew 16:27.

In Jeremiah,

I will requite them according to their work and according to the deed of their hands. Jeremiah 25:14.

In the same prophet,

... O Jehovah, whose eyes have been opened upon all the ways of man, giving to everyone according to his ways and according to the fruit of his works. Jeremiah 32:19.

In the same prophet,

Turn back each of you from his evil way, and cause your works to be good. Jeremiah 35:15.

In Hosea,

I will punish his ways 1 , and requite him for his works. Hosea 4:9.

In Zechariah,

Jehovah deals with us according to our ways and according to our works. Zechariah 1:6.

In John,

I will give to you each according to his works. Revelation 2:23.

In the same book,

They were judged every one according to their works. Revelation 20:13, 15.

In the same book,

Behold, I am coming, and My reward with Me, to give to everyone according to his works. Revelation 22:12.

By 'works' in these places all that exists within a person should be understood, because all that constitutes what a person wills and understands is present in his works; for the things in his will and understanding are what causes him to do them. From what is within them the works derive their life; for without it works are like a shell without the nut or a body without the soul. What proceeds from a person does so from the things within him; therefore works are manifestations of those inner things, and they are effects through which those inner things reveal themselves.

[6] It is a general rule that as is a person's character, so is every work he performs. For this reason 'the works' according to which there will be reward or retribution must be taken to mean a person's character so far as his love and faith are concerned. For works are the product of the love and faith residing in a person. Nothing other than his love and his faith constitute the person, or what amounts to the same thing, his good and his truth, see 10076, 10177, 10264, 10284, 10298.

[7] Furthermore the actual desires in a person's will are what constitute a work; for what a person desires in his will he also does, provided that nothing insurmountable stands in the way. Consequently being judged according to one's deeds means being judged according to the desires of one's will. In the Word those who do good because it is their will to do it are called 'the righteous', as is evident in Matthew 25:37, 46. Of them it is said that they will shine forth like the sun in heaven, Matthew 13:43; and in Daniel,

Those who have intelligence will shine like the brightness of the expanse, and those who turn many to righteousness like the stars. Daniel 12:3.

'Those who have intelligence' are those who are moved by their intelligence to do what is true; and 'those who turn many to righteousness' are those who are stirred by the desires in their will to do what is good.

-----
Footnotes:

1. literally, I will visit upon his ways

-----

(Odkazy: Exodus 31:3)

Přejděte do sekce / 10837  

← Předchozí   Další →

   Study this Passage
From Swedenborg's Works

Inbound References:

Arcana Coelestia 10336

Heaven and Hell 356

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine 51


Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine # 51

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Whitehead translation)      

Study this Passage

Přejděte do sekce / 325  

← Předchozí   Další →

51. Of sciences and knowledges, by which the internal spiritual man is opened.

Those things are called scientifics, which are in the external or natural man, and its memory, but not those which are in the internal or spiritual man (n. 3019, 3020, 3293, 3309, 4967, 9918, 9922). Scientifics, as belonging to the external or natural man, are respectively instruments of service, inasmuch as the external or natural man is made to serve the internal or spiritual man, just as the world is made to serve heaven (n. 5077, 5125, 5128, 5786, 5947, 10272, 10471). The external man is respectively the world, because the laws of Divine order existing in the world are inscribed therein; and the internal man is respectively heaven, because the laws of Divine order existing in heaven are inscribed therein (n. 4523, 4524, 5368, 6013, 6057, 9278, 9279, 9283, 9709, 10156, 10472); and in the work on Heaven and Hell (n. 51-58).

There are scientifics which concern natural things, scientifics which relate to the civil state and life, scientifics which relate to the moral state and life, and scientifics which relate to the spiritual state and life (n. 5774, 5934). But for distinction's sake, those which relate to the spiritual state and life are called knowledges, consisting principally of doctrinals (n. 9945).

Man ought to be imbued with sciences and knowledges, since by these he learns to think, then to understand what is true and good, and finally to be wise, that is 129 to live according to them 1 (n. Arcana Coelestia 129, 1450, 1451, 1453, 1548, 1802). Scientifics and knowledges are the first things, on which is built and founded the civil, moral, and spiritual life of man; but they are to be learned for the sake of the use of life as their end (n. 1489, 3310). Knowledges open the way to the internal man, and then conjoin it with the external according to uses (n. 1563, 1616). The rational is born by sciences and knowledges (n. 1895, 1900, 3086). Yet not by sciences and knowledges themselves, but by the affection of uses from them, and according to such affection (n. 1895). The internal man is opened and successively perfected by sciences and knowledges, provided man has some good use for an end, particularly a use that regards eternal life (n. 3086). Then the scientifics and knowledges which are in the natural man meet the spiritual things from the celestial and spiritual man and adopt those which agree (n. 1495). Uses of heavenly life are then extracted, refined, and elevated by the Lord, through the internal man, from the scientifics and knowledges which are in the natural man (n. 1895, 1896, 1900-1902, 5871, 5874, 5901). And the scientifics which are incongruous and adverse are rejected to the sides and exterminated (n. 5871, 5886, 5889). The sight of the internal man calls nothing forth from the scientifics and knowledges of the external man, but such as are of its love (n. 9394[1-6]). Scientifics and knowledges are disposed in bundles, and conjoined according to the loves which introduced them (n. 5881). Then in the sight of the internal man, those which are of the love are in the middle and in clearness, but those which are not of the love are at the sides and in obscurity (n. 6068, 6084). Scientifics and knowledges with man are successively implanted in his loves, and dwell in them (n. 6325). Man would be born into every science, and thereby into intelligence, if he were born into love to the Lord and love towards the neighbor; but because he is born into the love of self and the world, he is born in total ignorance (n. 6323, 6325). Science, intelligence, and wisdom are the sons of love to the Lord and of love towards the neighbor (n. 1226, 2049, 2116).

Scientifics and knowledges, because they are of the external or natural man, are in the light of the world; but truths, which are become truths of love and faith, and have thus obtained life, are in the light of heaven (n. 5212). Nevertheless the truths, which have thus obtained life, are comprehended by man through natural ideas (n. 5510). Spiritual influx is through the internal man into the scientifics and knowledges which are in the external (n. 1940, 8005). Scientifics and knowledges are the receptacles and as it were the vessels of the truth and good of the internal man (n. 1469, 1496, 3068, 5489, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077, 7770, 9922). Therefore by "vessels" in the Word, in the spiritual sense, are signified scientifics and knowledges (n. 3068, 3069, 3079, 9394, 9544, 9723, 9724). Scientifics are as it were mirrors, in which the truths and goods of the internal man appear, and are perceived as in an image (n. 5201[1-7]). And there they are together as in their ultimate (n. 5373, 5874, 5886, 5901, 6004, 6023, 6052, 6071, 6077). Scientifics, because they are in the light of the world, are involved and obscure respectively to those things which are in the light of heaven; thus the things which are in the external man respectively to those in the internal (n. 2831). For which reason also by "involved" in the Word is signified what is scientific (n. 2831). So also by "the obscurity of a cloud" (n. 8443, 10551).

Every principle is to be drawn from the truths of doctrine from the Word, which are first to be acknowledged, and then it is allowable to consult scientifics in order to confirm those truths, and thus they are corroborated (n. 6047). Thus it is allowable for those who are in the affirmative concerning the truths of faith, intellectually to confirm them by scientifics; but not for those who are in the negative, because a preceding affirmative draws all to favor its side, and a preceding negative draws all to its side (n. 2568, 2588, 3913, 4760, 6047). There is a doubting affirmative, and a doubting negative, the former with some who are good, and the latter with the evil (n. 2568). To enter from the truths of faith into scientifics is according to order; but on the other hand, to enter from scientifics into the truths of faith is contrary to order (n. 10236). In as much as influx is spiritual, and not physical or natural, thus from the truths of faith, because these are spiritual, into scientifics, because these are natural (n. 3219, 5119, 5259, 5427, 5428, 5478, 6322, 9 109, 9110).

Whoever is in a doubting negative state, which in itself is a negative, and says that he will not believe until he is persuaded by scientifics, will never believe (n. 2094, 2832). They who do so, become insane as to those things which are of the church and heaven (n. 128-130). They fall into the falsities of evil (n. 2 32, 233, 6047). And in the other life, when they think about spiritual things, they are as it were drunken (n. 1072). A further description of them (n. 196). Examples to illustrate that spiritual things cannot be comprehended, if the order of entering into them be inverted (n. 233, 2094, 2196, 2203, 2209). Many of the learned are more insane in spiritual things, than the simple, because they are in the negative, and have abundance of scientifics, by which they confirm the negative (n. 4760). An example of a learned man, who could understand nothing concerning spiritual life (n. 8629). They who reason from scientifics against the truths of faith, reason sharply, inasmuch as they do it from the fallacies of the senses, which captivate and persuade, for it is with difficulty these can be shaken off (n. 5700). They who understand nothing of truth, and they also who are in evil, can reason concerning the truths and goods of faith, and yet be in no enlightenment (n. 4214). Only to confirm a dogma, is not the part of an intelligent man, because falsity can be as easily confirmed as the truth (n. 1017, 2482, 2490, 4741, 5033, 6865, 7012, 7680, 7950, 8521, 8780). They who reason concerning the truths of the church, whether a thing be so or not, are evidently in obscurity respecting truths, and not yet in spiritual light (n. 215, 1385, 3033, 3428).

There are scientifics which admit Divine truths, and others which do not (n. 5213). Vain scientifics ought to be destroyed (n. 1489, 1492, 1499, 1500). Those are vain scientifics which regard for their end and confirm the loves of self and the world, and which withdraw from love to the Lord and love towards the neighbor because such scientifics shut up the internal man, so that he is not then capable of receiving anything from heaven (n. 1563, 1600). Scientifics are the means of becoming wise, and the means of becoming insane; and by them the internal man is either opened or shut; and thus the rational is either cultivated or destroyed (n. 4156, 8628, 9922).

Sciences after death are of no account, but only those things which man has imbibed in his understanding and life by means of sciences (n. 2480). Nevertheless all scientifics remain after death, but they are quiescent (n. 2476-2479, 2481-2486).

The same scientifics which with the evil are falsities because applied to evils, with the good are truths, because applied to goods (n. 6917). Scientific truths with the evil are not truths, however they may appear as truths when spoken, because within them there is evil, and consequently they are falsified; and the science of those men by no means deserves to be called science, inasmuch as it is destitute of life (n. 10331).

It is one thing to be wise, another to understand, another to know, and another to do; but still, with those who are in spiritual life, they follow in order, and correspond, and are together in doing or in deeds (n. 10331). It is also one thing to know, another to acknowledge, and another to have faith (n. 896).

What is the quality of the desire of knowing, which spirits have is shown by an example (n. 1973). Angels have an immense desire of knowing and of becoming wise, inasmuch is science, intelligence and wisdom, are spiritual food (n. 3114, 4459, 4792, 4976, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5655, 6277, 8562, 9003).

The chief science with the ancients was the science of correspondences, but at this day it is lost (n. 3021, 3419, 4280, 4844, 4964, 4966, 6004, 7729, 10252). The science of correspondences flourished with the orientals, and in Egypt (n. 5702, 6692, 7097, 7779, 9391, 10407). Thence came their hieroglyphics (n. 6692, 7097). The ancients by the science of correspondences introduced themselves into the knowledges of spiritual things (n. 4749, 4844, 4966). The Word is written by mere correspondences, whence its internal or spiritual sense, the existence of which cannot be known without the science of correspondences, nor can the quality of the Word (n. 3131, 3472-3485, 8615, 10687). How much the science of correspondences excels other sciences (n. 4280).

-----
Footnotes:

1. The translator omitted the clause which reads: ", and finally to be wise, that is to live according to them". We have inserted it.

-----

Přejděte do sekce / 325  

← Předchozí   Další →

   Study this Passage
From Swedenborg's Works

Inbound References:

The White Horse 8

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine 257


References from Swedenborg's unpublished works:

Apocalypse Explained 71, 98, 150, 154, 168, 176, 263, 281, 489, 569


Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.


Přeložit: