Bible

 

synty 41

Studie

   

1 Kahden vuoden kuluttua tapahtui, että farao näki unen; hän oli seisovinaan Niilivirran rannalla.

2 Ja katso, virrasta nousi seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa.

3 Ja katso, niiden jälkeen nousi virrasta toiset seitsemän lehmää, rumia ja laihoja; ne asettuivat edellisten lehmien viereen virran rannalle.

4 Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän kaunista ja lihavaa lehmää. Siihen farao heräsi.

5 Mutta hän nukkui uudestaan ja näki toisen kerran unta: seitsemän paksua ja kaunista tähkäpäätä kasvoi samassa oljessa.

6 Ja katso, niiden jälkeen kasvoi vielä seitsemän tähkäpäätä, ohutta ja itätuulen polttamaa.

7 Ja nämä ohuet tähkäpäät nielivät ne seitsemän paksua ja täyteläistä tähkäpäätä. Siihen farao heräsi, ja katso, se oli unta.

8 Mutta aamulla hänen mielensä oli levoton, ja hän kutsutti eteensä kaikki Egyptin tietäjät ja kaikki viisaat; ja farao kertoi heille unensa, mutta ei ollut sitä, joka olisi voinut selittää ne faraolle.

9 Silloin puhui ylimmäinen juomanlaskija faraolle sanoen: "Nyt minä muistan rikokseni.

10 Farao oli vihastunut palvelijoihinsa, ja hän pani minut vankeuteen henkivartijain päämiehen taloon, minut ja ylimmäisen leipojan.

11 Niin me molemmat, minä ja hän, näimme samana yönä unta; me näimme kumpikin unemme, jolla oli oma selityksensä.

12 Ja siellä oli meidän kanssamme hebrealainen nuorukainen, henkivartijain päämiehen palvelija. Hänelle me kerroimme unemme, ja hän selitti ne meille; hän selitti, mitä kummankin uni merkitsi.

13 Ja niinkuin hän meille oli selittänyt, niin kävikin: minut asetettiin entiseen virkaani, toinen hirtettiin."

14 Silloin farao kutsutti Joosefin eteensä. Ja hänet tuotiin kiiruusti vankikuopasta. Ja hän ajatti hiuksensa ja muutti vaatteensa ja tuli faraon eteen.

15 Ja farao sanoi Joosefille: "Minä olen nähnyt unen, eikä ole sen selittäjää, mutta olen kuullut kerrottavan sinusta, että kun kuulet unen, sinä voit sen selittää".

16 Joosef vastasi faraolle sanoen: "En minä; mutta Jumala antaa faraolle suotuisan vastauksen".

17 Ja farao puhui Joosefille: "Minä näin unen; olin seisovinani Niilivirran rannalla.

18 Ja katso, virrasta nousi seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella kaislikossa.

19 Ja katso, niiden jälkeen nousi virrasta toiset seitsemän lehmää, kurjia, kovin rumia ja laihoja; en ole koko Egyptin maassa nähnyt niin rumia kuin ne.

20 Ja nämä laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimmäiset, ne lihavat lehmät.

21 Mutta vaikka ne olivat nielleet nämä, ei voinut huomata, että ne olivat nielleet ne, vaan ne olivat yhtä rumannäköiset kuin ennenkin. Siihen minä heräsin.

22 Mutta taas minä näin unta: seitsemän täyteläistä ja kaunista tähkäpäätä kasvoi samassa oljessa.

23 Ja katso, niiden jälkeen kasvoi vielä seitsemän tähkäpäätä, kuivunutta, ohutta ja itätuulen polttamaa.

24 Ja nämä ohuet tähkäpäät nielivät ne seitsemän kaunista tähkäpäätä. Minä kerroin tämän tietäjille, mutta ei kukaan kyennyt sanomaan minulle, mitä se merkitsee."

25 Niin Joosef sanoi faraolle: "Faraon unet merkitsevät kumpikin samaa; Jumala on ilmaissut faraolle, mitä hän on tekevä.

26 Seitsemän kaunista lehmää merkitsee seitsemää vuotta, Seitsemän kaunista tähkäpäätä merkitsee myös seitsemää vuotta; unilla on sama merkitys.

27 Ja seitsemän laihaa ja rumaa lehmää, jotka nousivat niiden jälkeen, merkitsee seitsemää vuotta, ja seitsemän tyhjää, itätuulen polttamaa tähkäpäätä merkitsee seitsemää nälkävuotta.

28 Tätä minä tarkoitin, kun sanoin faraolle: Jumala on antanut faraon nähdä, mitä hän on tekevä.

29 Katso, tulee seitsemän vuotta, jolloin on suuri viljavuus koko Egyptin maassa.

30 Mutta niitä seuraa seitsemän sellaista nälkävuotta, että Egyptin maan entinen viljavuus kokonaan unhottuu, ja nälänhätä tuottaa maalle häviön.

31 Eikä enää tiedetä mitään maassa vallinneesta viljavuudesta sitä seuraavan nälänhädän vuoksi, sillä se on oleva ylen kova.

32 Mutta että uni toistui faraolle, se tietää, että Jumala on asian varmasti päättänyt ja että Jumala antaa sen pian tapahtua.

33 Nyt valitkoon siis farao ymmärtäväisen ja taitavan miehen ja asettakoon hänet Egyptin hallitusmieheksi.

34 Näin tehköön farao: asettakoon päällysmiehiä maahan ja ottakoon viidennen osan Egyptin maan sadosta seitsemänä viljavuotena.

35 Ja koottakoon näinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, kaikki niiden sato ja kasattakoon viljaa faraon haltuun, talletettakoon sato kaupunkeihin ja säilytettäköön,

36 niin että maalla on eloa säästössä seitsemän nälkävuoden varalle, jotka kohtaavat Egyptin maata. Niin ei maa joudu perikatoon nälänhädän aikana."

37 Tämä puhe miellytti faraota ja kaikkia hänen palvelijoitansa.

38 Ja farao sanoi palvelijoilleen: "Voisimmeko löytää ketään, jossa on Jumalan henki niinkuin tässä?"

39 Ja farao sanoi Joosefille: "Koska Jumala on sinulle ilmoittanut kaiken tämän, ei ole ketään niin ymmärtäväistä ja taitavaa, kuin sinä olet.

40 Hoida sinä minun taloani, ja sinun käskyäsi totelkoon kaikki minun kansani; ainoastaan valtaistuimen puolesta minä olen sinua korkeampi."

41 Ja farao sanoi Joosefille: "Katso, minä asetan sinut koko Egyptin maan hallitusmieheksi".

42 Ja farao otti sinettisormuksensa kädestään ja pani sen Joosefin käteen ja puetti hänen ylleen hienot pellavavaatteet ja ripusti kultakäädyt hänen kaulaansa.

43 Ja hän antoi hänen ajaa omissa, lähinnä parhaissa vaunuissaan, ja hänen edellään huudettiin: abrek! Niin asetettiin hänet koko Egyptin maan hallitusmieheksi.

44 Ja farao sanoi Joosefille: "Minä olen farao, mutta sinun tahtomattasi älköön kukaan nostako kättä tai jalkaa koko Egyptin maassa".

45 Ja farao nimitti Joosefin Saafenat-Paneahiksi ja antoi hänelle puolisoksi Aasenatin, Oonin papin Poti-Feran tyttären. Niin Joosef lähti tarkastamaan Egyptin maata.

46 Joosef oli kolmenkymmenen vuoden vanha, kun hän tuli faraon, Egyptin kuninkaan, palvelijaksi. Ja Joosef lähti faraon luota ja kulki läpi koko Egyptin maan.

47 Ja seitsemänä viljavuotena maa kasvoi ylen runsaasti.

48 Ja näinä seitsemänä hyvänä vuotena, jotka tulivat Egyptin maahan, hän kokosi kaikkea eloa ja talletti sen kaupunkeihin. Hän talletti kuhunkin kaupunkiin sen elon, joka tuotiin ympäristön vainioilta.

49 Niin Joosef kasasi viljaa niinkuin meren hiekkaa, ylen suuret määrät, siihen asti että lakattiin sitä mittaamasta, sillä se ei ollut enää mitattavissa.

50 Joosefille syntyi, ennenkuin nälkävuosi tuli, kaksi poikaa, jotka Aasenat, Oonin papin Poti-Feran tytär, synnytti hänelle.

51 Esikoiselle Joosef antoi nimen Manasse, "sillä", sanoi hän, "Jumala on saattanut minut unhottamaan kaikki vaivani ja koko isäni kodin".

52 Toiselle hän antoi nimen Efraim, "sillä", sanoi hän, "Jumala on tehnyt minut hedelmälliseksi kärsimysteni maassa".

53 Ne seitsemän viljavuotta, jotka tulivat Egyptin maahan, kuluivat loppuun.

54 Senjälkeen alkoi seitsemän nälkävuotta, niinkuin Joosef oli sanonut, ja tuli nälänhätä kaikkiin maihin, mutta Egyptin maassa oli leipäviljaa kaikkialla.

55 Mutta koko Egyptin maa näki nälkää, ja kansa huusi faraolta leipää. Silloin farao sanoi kaikille egyptiläisille: "Menkää Joosefin luo ja tehkää, mitä hän käskee teidän tehdä".

56 Kun nälkä ahdisti koko maata, avasi Joosef kaikki varastot ja myi viljaa egyptiläisille. Mutta nälänhätä tuli yhä kovemmaksi Egyptin maassa.

57 Ja kaikista maista tultiin Egyptiin Joosefin luo ostamaan viljaa, sillä kaikissa maissa oli kova nälänhätä.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5191

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5191. Genesis 41 1

1. And it happened at the end of two years of days, 2 that Pharaoh was dreaming, and behold, he was standing next to the river.

2. And behold, out of the river seven cows were coming up, beautiful in appearance and fat-fleshed; and they fed in the sedge.

3. And behold, seven other cows were coming up after them out of the river, bad in appearance and thin-fleshed, and stood by the [other] cows on the bank of the river.

4. And the cows bad in appearance and thin-fleshed devoured the seven cows beautiful in appearance and fat. And Pharaoh awoke.

5. And he fell asleep and dreamed a second time, and behold, seven heads of grain were coming up on one stalk, fat and good.

6. And behold, seven heads, thin and scorched by an east wind, were sprouting after them.

7. And the thin heads swallowed up the seven fat and full heads. And Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

8. And it happened early in the morning, that his spirit was troubled, and he sent and called all the magi of Egypt, and all its wise men; and Pharaoh told them his dream, and there was no one to interpret them for Pharaoh.

9. And the chief of the cupbearers spoke to Pharaoh, saying, I remember my sins today.

10. Pharaoh was incensed with his servants, and put me into custody in the house of the chief of the attendants, me and the chief of the bakers.

11. And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each according to the interpretation of his own dream.

12. And a Hebrew boy was there with us, a servant to the chief of the attendants; and we told him, and he interpreted our dreams for us, to each according to his dream he gave the interpretation.

13. And it happened, that as he interpreted to us, so it came about. He restored me to my position, and he hanged him.

14. And Pharaoh sent and called Joseph, and they hurried him out of the pit; and he clipped [his hair and beard], and changed his clothes, and came to Pharaoh.

15. And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it; and I have heard about you - it is said that when you hear a dream you can interpret it.

16. And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not mine; God will give an answer of peace, O Pharaoh.

17. And Pharaoh spoke to Joseph, In my dream, behold, I was standing on the bank of the river.

18. And behold, out of the river seven cows were coming up, fat-fleshed and beautiful in form; and they fed in the sedge.

19. And behold, seven other cows were coming up after them, weak and extremely bad in form and lean-fleshed; I have not seen any like them in all the land of Egypt for badness.

20. And the lean and bad cows devoured the first seven fat cows.

21. And they devoured them completely 3 and no one would have known that they had devoured them completely; 4 and their appearance was malign, as it had been in the beginning. And I awoke.

22. And I saw in my dream, and behold, seven heads of grain were coming up on one stalk, full and good.

23. And behold, seven heads, dried up, thin, and scorched by an east wind, were sprouting after them.

24. And the thin heads swallowed up the seven good heads. And I told it to the magi, and there was no one to point out the meaning to me.

25. And Joseph said to Pharaoh, Pharaoh's dream, it is one; what God is doing He has pointed out to Pharaoh.

26. The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; the dream, it is one.

27. And the seven thin and bad cows coming up after them are seven years; and the seven empty heads of grain, scorched by an east wind, will be seven years of famine.

28. This is the word which I have spoken to Pharaoh; what God is doing He has caused Pharaoh to see.

29. Behold, seven years are coming, [in which there will be] a great abundance of corn in all the land of Egypt.

30. And seven years of famine will arise after them, and all the abundance of corn in the land of Egypt will be thrust into oblivion, and the famine will consume the land.

31. And the abundance of corn in the land will not be known because of the famine from then on, for it will be extremely severe.

32. And as for the dream being presented 5 to Pharaoh twice, this is because the thing is established by God, and God is hastening to do it.

33. And now let Pharaoh see 6 a man with intelligence and wisdom, and set him over the land of Egypt.

34. Let Pharaoh do this, and let him place governors in charge over the land, and let him take up the fifth part of the land of Egypt in the seven years of abundance of corn.

35. And let them gather all the food of these good years that are coming, and let them store up grain under the hand of Pharaoh - food in the cities; and let them guard it.

36. And let the food be for a reserve for the land, for the seven years of famine which there will be in the land of Egypt, and the land will not be cut off in the famine.

37. And the thing was good in Pharaoh's eyes and in the eyes of all his servants.

38. And Pharaoh said to his servants, Shall we find a man like this, in whom is the spirit of God?

39. And Pharaoh said to Joseph, After God has caused you to know all this, no one has wisdom and intelligence like you.

40. You shall be over my house, and all my people shall kiss on your mouth; only in the throne will I be great, more than you.

41. And Pharaoh said to Joseph, See, I have set you over all the land of Egypt.

42. And Pharaoh took off his ring from upon his hand and put it onto Joseph's hand, and clothed him in robes of fine linen, and placed a chain of gold onto his neck.

43. And he made him ride in the second chariot that he had; and they cried out before him, Abrek! and he set him over all the land of Egypt.

44. And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, and without you no man shall lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.

45. And Pharaoh called Joseph's name Zaphenath Paneah, and gave him Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, for a wife; and Joseph went out over the land of Egypt.

46. And Joseph was a son of thirty years when he stood before Pharaoh king of Egypt; and Joseph came out from before Pharaoh, and went through all the land of Egypt.

47. And in the seven years of abundance of corn the land yielded bunches.

48. And he gathered all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up 7 the food in the cities; the food of the field of a city which was round about it he laid up 7 in the midst of it.

49. And Joseph stored up grain like the sand of the sea, very much, until he left off numbering, because it was beyond number.

50. And to Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him.

51. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh - for God has made me forget all my labour and all my father's house.

52. And the name of the second he called Ephraim - for God has made me fruitful in the land of my affliction.

53. And the seven years of abundance of corn ended, which was in the land of Egypt.

54. And the seven years of famine began to come, even as Joseph had said; and the famine was in all lands, and in all the land of Egypt there was bread.

55. And all the land of Egypt suffered famine, and the people cried out to Pharaoh for bread. And Pharaoh said to all Egypt, Go to Joseph; do what he tells you.

56. And the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all the places in which [there was grain] and sold to Egypt. And the famine was becoming great in the land of Egypt.

57. And all the earth came to Egypt to buy [grain], to Joseph; for the famine became great in all the earth.

CONTENTS

In this chapter the subject in the internal sense is the second state of the celestial of the spiritual, which is 'Joseph'; that is to say, the subject is the raising up of this above the things belonging to the natural or external man, and so above all the factual knowledge there, which is 'Egypt'.

Poznámky pod čarou:

1. Volume Five of the Latin, which begins here, does not have any preliminary sections to chapters.

2. i.e. two full years

3. literally, they came to their viscera

4. literally, it was not known that they had come to their viscera

5. literally, repeated

6. i.e. select or look out. See 5286.

7. literally, gave

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.