Bible

 

maastamuutto 7

Studie

   

1 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä asetan sinut jumalaksi faraolle, ja veljesi Aaron on oleva sinun profeettasi.

2 Puhu kaikki, mitä minä sinun käsken puhua; ja Aaron, sinun veljesi, puhukoon faraolle, että hän päästää israelilaiset maastansa.

3 Mutta minä paadutan faraon sydämen ja teen monta tunnustekoa ja ihmettä Egyptin maassa.

4 Ja farao ei kuule teitä, mutta minä asetan käteni Egyptiä vastaan ja vien pois joukkoni, kansani, israelilaiset, Egyptin maasta, toimittaen suuret rangaistustuomiot.

5 Ja egyptiläiset tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä ojennan käteni Egyptin yli ja vien pois israelilaiset heidän keskeltänsä."

6 Ja Mooses ja Aaron tekivät, niinkuin Herra oli heitä käskenyt; niin he tekivät.

7 Mutta Mooses oli kahdeksankymmenen vuoden vanha ja Aaron kahdeksankymmenen kolmen vuoden vanha, kun he puhuivat faraon kanssa.

8 Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille ja sanoi:

9 "Kun farao puhuu teille ja sanoo: 'Tehkää jokin ihmetyö', niin sano sinä Aaronille: 'Ota sauvasi ja heitä se faraon eteen, niin se muuttuu käärmeeksi'".

10 Niin Mooses ja Aaron menivät faraon tykö ja tekivät, niinkuin Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijainsa eteen, ja se muuttui käärmeeksi.

11 Ja faraokin kutsui maansa viisaat ja velhot; ja nämä Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillansa:

12 he heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa.

13 Ja faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin.

14 Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut, hän kieltäytyy päästämästä kansaa.

15 Mene faraon tykö huomenaamuna, kun hän menee veden luo, ja seisahdu hänen tielleen Niilivirran partaalle. Ja ota käteesi se sauva, joka oli muuttunut käärmeeksi,

16 ja sano hänelle: 'Herra, hebrealaisten Jumala, on lähettänyt minut sinun luoksesi ja käskenyt sanoa: Päästä minun kansani palvelemaan minua erämaassa. Mutta katso, sinä et ole totellut tähän asti.

17 Sentähden Herra sanoo näin: Tästä olet tunteva, että minä olen Herra: katso, minä lyön sauvalla, joka on kädessäni, virran veteen, ja se muuttuu vereksi.

18 Ja kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.'"

19 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Sano Aaronille: 'Ota sauvasi ja ojenna kätesi Egyptin vetten yli, sen jokien, kanavien ja lammikkojen yli ja kaikkien niiden paikkojen yli, joihin on vettä kokoontunut, niin ne muuttuvat vereksi. Ja verta on oleva Egyptin maassa kaikkialla, sekä puuastioissa että kiviastioissa.'"

20 Ja Mooses ja Aaron tekivät, niinkuin Herra oli käskenyt. Hän kohotti sauvan ja löi Niilivirran veteen faraon ja hänen palvelijainsa nähden; ja kaikki vesi, joka virrassa oli, muuttui vereksi.

21 Ja kalat virrassa kuolivat, ja virta haisi, niin että egyptiläiset eivät saattaneet juoda vettä virrasta; ja verta oli kaikkialla Egyptin maassa.

22 Mutta Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillansa. Ja faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin.

23 Ja farao kääntyi ja palasi kotiinsa eikä välittänyt tästäkään.

24 Mutta kaikki egyptiläiset kaivoivat Niilivirran ympäriltä vettä juodaksensa; sillä he eivät voineet juoda virran vettä.

25 Ja näin oli kulunut seitsemän päivää siitä, kun Herra oli lyönyt Niilivirtaa.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7266

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7266. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-7 And Jehovah said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet. You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, to send the children of Israel out of his land. And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. And Pharaoh will not hear 1 you; and I will lay My hand on the Egyptians, and will lead My armies, My people, the children of Israel, out of the land of Egypt with great judgements. And the Egyptians will know that I am Jehovah, when I stretch out My hand over the Egyptians; and I will lead the children of Israel out of the midst of them. And Moses and Aaron did so; as Jehovah had commanded them, so they did. And Moses was a son of eighty years, and Aaron a son of eighty-three years, when they spoke to Pharaoh.

'And Jehovah said to Moses' means instruction. 'See, I have made you a god to Pharaoh' means the law of God and the power it has over those steeped in falsities. 'And Aaron your brother will be your prophet' means doctrinal teachings derived from it. 'You shall speak all that I command you' means the reception of Divine influx, and communication. 'And Aaron your brother shall speak to Pharaoh' means the reception of the influx from there, and the communication of it to those steeped in falsities. 'To send the children of Israel away' means that they should depart from molestation. 'And will harden Pharaoh's heart' means obstinacy rising from the evil of falsity. 'And multiply My signs and My wonders' means forewarnings of every kind, and that not a thing will be wanting. 'In the land of Egypt' means where those who engage in molestation are. 'And Pharaoh will not hear you' means that those steeped in falsities are not going to accept. 'And I will lay My hand on the Egyptians means that they will therefore be coerced by means of Divine power. 'And will lead My army, My people, the children of Israel' means that those among whom forms of good and truths are present are to be delivered. 'Out of the land of Egypt' means from molestations. 'With great judgements' means in accordance with the laws of order. 'And may the Egyptians know that I am Jehovah' means that they will have a fear of the Divine. 'When I stretch out My hand over the Egyptians' means when they become aware of the Divine power over them. 'And I will lead the children of Israel out of the midst of them' means and when they come to see that those who belong to the spiritual Church are being delivered. 'And Moses and Aaron did so; as Jehovah had commanded, so they did' means that the things which had been said were also done. 'And Moses was a son of eighty years' means the state and essential nature of the law from God. 'And Aaron a son of eighty-three years' means the state and essential nature of the doctrinal teachings. 'When they spoke to Pharaoh' means when those things were commanded.

Poznámky pod čarou:

1. literally, hear towards

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.