Bible

 

maastamuutto 34

Studie

   

1 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Veistä itsellesi kaksi kivitaulua, entisten kaltaista, niin minä kirjoitan niihin tauluihin ne sanat, jotka olivat entisissä tauluissa, jotka sinä murskasit.

2 Ole siis huomenaamuksi valmis; ja nouse huomenaamuna Siinain vuorelle ja seiso siellä minua vastassa vuoren huipulla.

3 Mutta älköön kukaan nousko sinne sinun kanssasi, älköönkä ketään näkykö koko vuorella; lampaitakaan ja karjaa älköön käykö laitumella vuoren vaiheilla."

4 Ja Mooses veisti kaksi kivitaulua, entisten kaltaista. Ja varhain seuraavana aamuna Mooses nousi Siinain vuorelle, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, ja otti ne kaksi kivitaulua käteensä.

5 Niin Herra astui alas pilvessä, ja Mooses asettui siellä hänen läheisyyteensä ja huusi Herran nimeä.

6 Ja Herra kulki hänen ohitsensa ja huusi: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa,

7 joka pysyy armollisena tuhansille, joka antaa anteeksi pahat teot, rikokset ja synnit, mutta ei kuitenkaan jätä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille ja lasten lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen".

8 Niin Mooses kumartui nopeasti maahan ja rukoili ja sanoi:

9 "Herra, jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin käyköön Herra meidän keskellämme. Sillä tämä on tosin niskurikansa, mutta anna anteeksi meidän pahat tekomme ja syntimme ja ota meidät perintöosaksesi."

10 Hän vastasi: "Katso, minä teen liiton, minä teen kaiken sinun kansasi nähden ihmeellisiä tekoja, joiden kaltaisia ei ole tehty yhdessäkään maassa, ei minkään kansan keskuudessa. Niin koko kansa, jonka keskellä sinä olet, on näkevä Herran teot, sillä peljättävää on se, mitä minä sinulle teen.

11 Noudata, mitä minä tänä päivänä käsken sinun noudattaa. Katso, minä karkoitan sinun tieltäsi amorilaiset, kanaanilaiset, heettiläiset, perissiläiset, hivviläiset ja jebusilaiset.

12 Kavahda, ettet tee liittoa sen maan asukasten kanssa, johon tulet, etteivät he tulisi teidän keskuudessanne ansaksi;

13 vaan kukistakaa heidän alttarinsa ja murskatkaa heidän patsaansa ja hakatkaa maahan heidän asera-karsikkonsa.

14 Älä kumarra muuta jumalaa; sillä Herra on nimeltänsä Kiivas, hän on kiivas Jumala.

15 Älä siis tee liittoa maan asukasten kanssa, ettet, kun he kulkevat haureudessa jumaliensa jäljessä ja uhraavat jumalillensa ja kutsuvat sinua, sinä söisi heidän uhristaan,

16 ja etteivät heidän tyttärensä, kun sinä otat heitä pojillesi vaimoiksi ja kun he kulkevat haureudessa jumaliensa jäljessä, viettelisi sinun poikiasikin haureudessa kulkemaan heidän jumaliensa jäljessä.

17 Älä tee itsellesi valettuja jumalankuvia.

18 Vietä happamattoman leivän juhlaa: seitsemänä päivänä syö happamatonta leipää, niinkuin minä olen sinua käskenyt, määrättynä aikana, aabib-kuussa, sillä aabib-kuussa sinä olet lähtenyt Egyptistä.

19 Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, on minun; samoin myös kaikki sinun karjasi urospuolet, raavaittesi ja lampaittesi ensiksisynnyttämät.

20 Mutta aasin ensiksisynnyttämä lunasta lampaalla, mutta jos et sitä lunasta, niin taita siltä niska. Jokainen esikoinen pojistasi lunasta. Ja tyhjin käsin älköön tultako minun kasvojeni eteen.

21 Kuusi päivää tee työtä, mutta lepää seitsemäs päivä; kyntö-ja elonleikkuuaikanakin sinun on levättävä.

22 Ja vietä viikkojuhla, kun leikkaat nisusi uutisen, ja korjuujuhla vuoden vaihteessa.

23 Kolme kertaa vuodessa kaikki sinun miesväkesi tulkoon Herran, sinun Herrasi, Israelin Jumalan, kasvojen eteen.

24 Sillä minä karkoitan kansat sinun tieltäsi ja laajennan sinun alueesi; eikä kukaan ole himoitseva sinun maatasi, kun sinä kolme kertaa vuodessa vaellat tullaksesi Herran, sinun Jumalasi, kasvojen eteen.

25 Älä uhraa minun teurasuhrini verta happamen leivän ohella. Ja pääsiäisjuhlan uhrista älköön mitään jääkö yli yön seuraavaan aamuun.

26 Parhaat maasi uutisesta tuo Herran, sinun Jumalasi, huoneeseen. Älä keitä vohlaa emänsä maidossa."

27 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Kirjoita itsellesi nämä sanat, sillä näiden sanojen mukaisesti minä olen tehnyt liiton sinun ja Israelin kanssa".

28 Ja hän oli siellä Herran tykönä neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. Ja hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenen sanaa.

29 Ja kun Mooses astui alas Siinain vuorelta ja hänellä vuorelta alas astuessaan oli kädessänsä kaksi laintaulua, ei hän tiennyt, että hänen kasvojensa iho oli tullut säteileväksi hänen puhuessaan Herran kanssa.

30 Ja kun Aaron ja kaikki israelilaiset näkivät Mooseksen kasvojen ihon säteilevän, pelkäsivät he lähestyä häntä.

31 Mutta Mooses huusi heitä; niin Aaron ja kaikki kansan päämiehet kääntyivät takaisin hänen luokseen, ja Mooses puhui heille.

32 Sitten kaikki israelilaiset lähestyivät häntä, ja hän käski heidän noudattaa kaikkea, mitä Herra oli puhunut hänelle Siinain vuorella.

33 Ja kun Mooses oli lakannut puhumasta heidän kanssaan, pani hän peitteen kasvoillensa.

34 Mutta niin usein kuin hän meni Herran eteen puhuttelemaan häntä, poisti hän peitteen, siksi kunnes tuli ulos. Ja tultuaan ulos hän puhui israelilaisille, mitä hänen oli käsketty puhua.

35 Ja israelilaiset näkivät joka kerta Mooseksen kasvojen ihon säteilevän; ja Mooses veti peitteen kasvoillensa, siksi kunnes hän jälleen meni puhuttelemaan häntä.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10654

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10654. Verses 18-23 You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat the unleavened bread that I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, because in the month of Abib you came out of Egypt. All that opens the womb 1 is Mine, and of all your cattle you are to give the male, whatever opens [the womb] among oxen and small cattle 2 . And whatever opens [the womb] among asses 3 you shall redeem with [one of] the small cattle; and if you will not redeem it you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And My face shall not be seen empty-handed 4 . Six days you shall work, and on the seventh day you shall rest; in ploughing and in harvesting you shall rest 5 . And you shall keep the feast of weeks, of the firstfruits of the wheat harvest, and the feast of ingathering at the end 6 of the year. Three times in the year all your males shall be seen at the face of the Lord, Jehovah, the God of Israel.

'You shall keep the feast of unleavened bread' means worship of the Lord and thanksgiving on account of deliverance from evil and from the falsities of evil. 'Seven days you shall eat the unleavened bread' means a holy state then, and making Divine Truth, purified from evil and from the falsities of evil, one's own. 'That I commanded you' means in accordance with Divine order. 'At the appointed time in the month of Abib' means a new state. 'Because in the month of Abib you came out of Egypt' means because then there was deliverance from hell. 'All that opens the womb is Mine' means that all the good of innocence, charity, and faith is to be ascribed to the Lord. 'Of all your cattle you are to give the male' means which is imparted by means of truth. 'Whatever opens [the womb] among oxen and small cattle' means present in the external and internal man. 'And whatever opens [the womb] among asses you shall redeem with [one of] the small cattle' means that merely natural faith must not be ascribed to the Lord, [only the truth of innocence present within it.] 'And if you will not redeem it you shall break its neck' means that if the truth of innocence is not present within it, it is to be separated and cast aside. 'All the firstborn of your sons you shall redeem' means that the truths of faith devoid of good are not to be ascribed to the Lord. 'And My face shall not be seen empty-handed' means the reception [of what is given] out of mercy, and thanksgiving. 'Six days you shall work' means the first state of regeneration, when a person is in possession of truths and at that stage is engaged in conflicts. 'And on the seventh day you shall rest' means the second state of regeneration, when a person is governed by good and at this stage experiences peace. 'In ploughing and harvesting you shall rest' means so far as the implanting of truth in good and the reception of that truth are concerned. 'And you shall keep the feast of weeks, of the firstfruits of the wheat harvest' means worship of the Lord and thanksgiving on account of the implanting of truth in good. 'And the feast of ingathering at the end of the year' means [the worship of a thankful mind on account of the implanting of good after that, and so on account of] regeneration and complete deliverance from damnation. 'Three times in the year all your males shall be seen at the face of the Lord, Jehovah, the God of Israel' means the Lord's constant appearance and presence in the truths of faith as well.

Poznámky pod čarou:

1. literally, Every opening of the womb

2. literally, the opening by the ox or one of the small cattle

3. literally, the opening by the ass

4. i.e. no one shall come without a gift or offering to the Lord

5. i.e. during ploughing time and harvest time you shall rest on the sabbath day

6. literally, revolution or turn

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.