Bible

 

maastamuutto 30

Studie

   

1 "Tee myös alttari suitsutuksen polttamista varten; tee se akasiapuusta.

2 Olkoon se kyynärän pituinen ja kyynärän levyinen, siis neliskulmainen, ja kahta kyynärää korkea; sen sarvet olkoot samaa kappaletta kuin sekin.

3 Ja päällystä se puhtaalla kullalla, sekä sen levy että sivut ympärinsä ja sen sarvet; ja tee kultareunus sen ympäri.

4 Ja tee siihen kaksi kultarengasta; pane ne reunuksen alle, kummallekin sivulle, molempiin sivukappaleihin. Ne olkoot niiden korentojen pitiminä, joilla alttari on kannettava.

5 Ja tee korennotkin akasiapuusta ja päällystä ne kullalla.

6 Ja aseta se lain arkin edessä olevan esiripun eteen, niin että se tulee armoistuimen kohdalle, joka on lain arkin päällä ja jossa minä sinulle ilmestyn.

7 Ja Aaron polttakoon sen päällä hyvänhajuista suitsutusta; joka aamu, kun hän laittaa lamput kuntoon, hän polttakoon sitä.

8 Samoin myös, kun Aaron iltahämärässä nostaa lamput paikoilleen, hän polttakoon sitä. Tämä olkoon teillä jokapäiväinen suitsutusuhri Herran edessä sukupolvesta sukupolveen.

9 Älkää uhratko sen päällä vierasta suitsutusta älkääkä polttouhria tai ruokauhria; älkää myöskään vuodattako juomauhria sen päällä.

10 Ja Aaron toimittakoon kerran vuodessa sen sarvien sovituksen; sovitukseksi uhratun syntiuhrin verellä hän toimittakoon kerran vuodessa sen sovituksen, sukupolvesta sukupolveen. Se on korkeasti-pyhä Herralle."

11 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:

12 "Kun sinä lasket israelilaisten lukumäärän-niiden, joiden on oltava katselmuksessa-niin jokainen heistä suorittakoon, heistä katselmusta pidettäessä, hengestään sovitusmaksun Herralle, ettei mikään rangaistus heitä kohtaisi, heistä katselmusta pidettäessä.

13 Jokainen katselmuksessa oleva antakoon puoli sekeliä, pyhäkkösekelin painon mukaan, kaksikymmentä geeraa laskettuna sekeliin; puoli sekeliä olkoon anti Herralle.

14 Kaikki katselmuksessa olevat, kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, antakoot tämän annin Herralle.

15 Rikas älköön antako enemmän älköönkä köyhä vähemmän kuin puoli sekeliä, antina Herralle, maksaaksenne sovituksen hengestänne.

16 Ja ota sovitusrahat israelilaisilta ja käytä ne palvelukseen ilmestysmajassa, että israelilaiset johdatettaisiin muistoon Herran edessä teidän henkenne sovitukseksi."

17 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:

18 "Tee myös vaskiallas vaskijalustoineen peseytymistä varten ja aseta se ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaada siihen vettä;

19 ja Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa.

20 Kun he menevät ilmestysmajaan, peseytykööt vedessä, etteivät kuolisi; samoin myös, kun he lähestyvät alttaria ja käyvät toimittamaan virkaansa polttamalla uhrin Herralle.

21 He peskööt kätensä ja jalkansa, etteivät kuolisi. Ja tämä olkoon heille ikuinen säädös, hänelle itselleen ja hänen jälkeläisillensä, sukupolvesta sukupolveen."

22 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:

23 "Ota itsellesi hajuaineita parasta lajia: sulavaa mirhaa viisisataa sekeliä, hyvänhajuista kanelia puolet siitä eli kaksisataa viisikymmentä sekeliä ja hyvänhajuista kalmoruokoa samoin kaksisataa viisikymmentä sekeliä,

24 sitten vielä kassiaa viisisataa sekeliä, pyhäkkösekelin painon mukaan, ja hiin-mitta öljypuun öljyä.

25 Ja tee siitä pyhä voiteluöljy, höystetty voide, jollaista voiteensekoittaja valmistaa; se olkoon pyhä voiteluöljy.

26 Voitele sillä ilmestysmaja, lain arkki

27 ja pöytä kaikkine kaluineen, seitsenhaarainen lamppu kaluineen, niin myös suitsutusalttari,

28 polttouhrialttari kaikkine kaluineen ynnä allas jalustoineen.

29 Ja pyhitä ne, niin että ne tulevat korkeasti-pyhiksi. Jokainen, joka niihin koskee, tulee pyhäksi.

30 Voitele myös Aaron ja hänen poikansa ja pyhitä heidät pappeina palvelemaan minua.

31 Puhu myös israelilaisille ja sano: Tämä olkoon teillä minun pyhä voiteluöljyni sukupolvesta sukupolveen.

32 Kenenkään muun ihmisen ruumiille älköön sitä vuodatettako, älkääkä sen sekoitusta jäljitelkö. Pyhä se on, ja pyhänä se pitäkää.

33 Jokainen, joka valmistaa sellaisen voiteen, ja jokainen, joka sivelee sitä syrjäiseen, hävitettäköön kansastansa."

34 Ja Herra sanoi Moosekselle vielä: "Ota itsellesi hyvänhajuisia aineita, hajupihkaa, simpukankuorta, tuoksukumia, näitä hyvänhajuisia aineita, ja puhdasta suitsuketta, yhtä paljon kutakin lajia,

35 ja tee niistä suitsutus, höystesekoitus, jollaista voiteensekoittaja valmistaa, suolansekainen, puhdas ja pyhä.

36 Ja hienonna osa siitä jauhoksi ja pane sitä lain arkin eteen ilmestysmajaan, jossa minä ilmestyn sinulle. Korkeasti-pyhänä se pitäkää.

37 Älkää valmistako itsellenne mitään muuta suitsutusta tämän sekoituksen mukaan. Pidä tämä Herralle pyhitettynä.

38 Jokainen, joka sellaista tekee nauttiaksensa sen tuoksusta, hävitettäköön kansastansa."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10298

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10298. And thou shalt make it incense. That this signifies worship from these things, is evident from the signification of “incense,” as being confessions, adorations, prayers, and such things of worship as come forth from the heart into the thought and speech (see n. 9475); for by the “smoke” of incense is signified elevation (n. 10177, 10198); and by “fragrant odor,” grateful perception and reception (see the places cited in n. 10292).

[2] As Divine worship, signified by the “incense of spices,” is here described, and by the spices of which this incense was prepared are signified truths in their order, it shall here be told in a few words how the case is with this worship. But this is a secret which cannot be revealed unless the nature of man is known. Man is not man from his face, nor even from his speech, but from understanding and will; such as are his understanding and his will, such is the man. It is known that when he is born he has nothing of understanding and nothing of will; and also that his understanding and his will are formed by degrees from infancy; from this a man becomes a man, and such a man as are the understanding and the will that have been formed in him. The understanding is formed by means of truths, and the will by means of goods, insomuch that his understanding is nothing else than a composition of such things as bear relation to truths, and his will is nothing else than the affection of such things as are called goods. From this it follows that a man is nothing but the truth and good from which his two faculties have been formed.

[3] Each and all things of his body correspond to these, as can be seen from the fact that the body instantly does that which the understanding thinks and the will wills; for the mouth speaks in accordance with the thoughts, the face changes in accordance with the affections, and the body makes movements in accordance with the commands of both. From this it is evident that a man is wholly such as are his understanding and his will, thus such as he is in respect to truths and in respect to goods; for as before said, truths constitute his understanding, and goods his will; or what is the same, a man is his own truth and his own good.

[4] That this is so appears openly with spirits; these are nothing else than their own truths and their own goods which they had put on when they lived in the world as men; and yet they are human forms. Consequently from their face shines forth the quality of the truths and goods which they have; and this is also perceived from the sound and disposition of their speech, and from their gestures, especially from their spoken words; for their spoken words are not such as are with men in the world, but are in perfect harmony with their truths and goods, so as to proceed from these quite naturally. In this speech are spirits and angels when they are conversing together; and in respect to his spirit, man is in a like speech during his life in this world, although he is then unaware of it; for he thinks from similar ideas, as has also been observed by some learned men who have called these ideas immaterial and intellectual. After death, when the man becomes a spirit, these ideas become words. From all this it is again evident that a man is not anything else than his own truth and his own good. Hence it is that after death a man remains such truth and good as he has become.

[5] It is said “such truth and good as he has become,” and thereby is also meant such falsity and evil as he has become; for evil men call falsity truth and evil good. This is a secret which must by all means be known, in order that it may be known how the case is with Divine worship; but besides this there is one secret more, namely, that in every idea of thought proceeding from a man’s will there is the whole man. This moreover follows from the former, for a man thinks from his truth and wills from his good, which are himself. That this is so can be seen from the following experience. When the angels perceive a single idea of a man, or a single idea of a spirit, they at once know the quality of the man or of the spirit.

[6] These things have been said in order that it may be known how the case is with Divine worship, which is signified by the “incense of spices,” namely, that the whole man is in each and all things of his worship, because his truth and good are there, which are himself. This is the reason why four spices are mentioned, by which are signified all truths in the complex. From all this it also follows that it is the same whether you say that Divine worship consists of these truths and goods, or that man consists of them, because as before said the whole man is in every one of the ideas of his thought, which are of his worship.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.