Bible

 

maastamuutto 17

Studie

   

1 Sitten kaikki israelilaisten seurakunta lähti liikkeelle Siinin erämaasta ja matkusti levähdyspaikasta toiseen Herran käskyn mukaan. Ja he leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.

2 Niin kansa riiteli Moosesta vastaan ja sanoi: "Antakaa meille vettä juoda!" Mooses vastasi heille: "Miksi riitelette minua vastaan? Miksi kiusaatte Herraa?"

3 Mutta kansalla oli siellä jano, ja he napisivat yhä Moosesta vastaan ja sanoivat: "Minkätähden olet tuonut meidät Egyptistä, antaaksesi meidän ja meidän lastemme ja karjamme kuolla janoon?"

4 Niin Mooses huusi Herraa ja sanoi: "Mitä minä teen tälle kansalle? Ei paljon puutu, että he kivittävät minut."

5 Herra vastasi Moosekselle: "Mene kansan edellä ja ota mukaasi muutamia Israelin vanhimpia. Ja ota käteesi sauva, jolla löit Niilivirtaa, ja mene.

6 Katso, minä seison siellä sinun edessäsi kalliolla Hoorebin luona; lyö kallioon, ja siitä on vuotava vettä, niin että kansa saa juoda." Ja Mooses teki niin Israelin vanhimpain nähden.

7 Ja hän antoi sille paikalle nimen Massa ja Meriba sentähden, että israelilaiset siellä riitelivät ja kiusasivat Herraa, sanoen: "Onko Herra meidän keskellämme vai ei?"

8 Sitten tulivat amalekilaiset ja taistelivat Israelia vastaan Refidimissä.

9 Niin Mooses sanoi Joosualle: "Valitse meille miehiä, mene ja taistele huomenna amalekilaisia vastaan. Minä asetun vuoren huipulle, Jumalan sauva kädessäni."

10 Ja Joosua teki, niinkuin Mooses oli hänelle sanonut, ja taisteli amalekilaisia vastaan. Mutta Mooses, Aaron ja Huur nousivat vuoren huipulle.

11 Ja niin kauan kuin Mooses piti kätensä ylhäällä, oli Israel voitolla; mutta kun hän antoi kätensä vaipua, olivat amalekilaiset voitolla.

12 Mutta kun Mooseksen kädet väsyivät, ottivat he kiven ja asettivat sen hänen allensa, ja hän istui sille, ja Aaron ja Huur kannattivat hänen käsiänsä kumpikin puoleltansa. Näin hänen kätensä kestivät vahvoina auringon laskuun asti.

13 Ja Joosua voitti amalekilaiset ja heidän sotaväkensä miekan terällä.

14 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Kirjoita tämä kirjaan muistoksi ja teroita se Joosuan mieleen: Minä pyyhin pois amalekilaisten muiston taivaan alta".

15 Ja Mooses rakensi alttarin ja pani sille nimeksi: "Herra on minun lippuni".

16 Ja hän sanoi: "Minä nostan käteni Herran istuinta kohden: Herra sotii amalekilaisia vastaan sukupolvesta sukupolveen".

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8598

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8598. Tomorrow I stand on the top of the hill. That this signifies the conjunction of truth Divine with the good of charity, and the consequent influx, is evident from the representation of Moses, who was to stand on the top of the hill, as being truth Divine (of which frequently above); from the signification of “standing,” as being to be conjoined and to flow in; that “standing” here denotes to be conjoined, is because he was then on the top of the hill, and by “a hill” is signified the good of charity; that it also denotes to flow in, is because from it he viewed the battle, and also determined it, which is signified by Israel prevailing when he lifted up his hand and by Amalek prevailing when he let down his hand: and from the signification of “a hill,” as being the good of charity (n. 6435).

[2] How the case is with the conjunction and influx of the good of charity into the fighting truth, shall be briefly told. As before said, the Divine becomes fighting truth through conjunction with those who are in zeal. They who are in zeal fight, yet not from any enmity and hostility, but rather from charity; for zeal differs from anger in the fact that zeal has within it the good of charity; and therefore when zeal fights it merely removes those who are in falsity and evil, to prevent them from hurting those who are in good and truth. On the other hand, anger not only removes them, but also pursues them with hatred and revenge. For from the charity that is in it, zeal wishes well even to those who are in evil and falsity, and also does well to them so far as they do not injure the good, whereas anger, from the hatred and revenge which are within it, wishes harm to all with whom it fights, whether they be good or evil. From this it can be seen what is meant by the influx of the good of charity into truth fighting. (That zeal has good in it, and anger has evil, see n. 4164, 4444)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.