Bible

 

Mooseksen kirja 4

Studie

   

1 "Ja nyt, Israel, kuule ne käskyt ja säädökset, jotka minä teille opetan, että seuraisitte niitä, eläisitte ja ottaisitte omaksenne sen maan, jonka Herra, teidän isienne Jumala, teille antaa.

2 Älkää lisätkö mitään siihen, mitä minä teille määrään, älkääkä ottako siitä mitään pois, vaan noudattakaa Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä teille annan.

3 Te olette omin silmin nähneet, mitä Herra teki Baal-Peorin asiassa, kuinka Herra, sinun Jumalasi, hävitti sinun keskuudestasi jokaisen, joka lähti kulkemaan Baal-Peorin perässä.

4 Mutta te, jotka riipuitte kiinni Herrassa, teidän Jumalassanne, te kaikki olette elossa vielä tänä päivänä.

5 Katso, minä olen opettanut teille käskyt ja säädökset, niinkuin Herra, minun Jumalani, on minua käskenyt, että seuraisitte niitä siinä maassa, jota te menette ottamaan omaksenne.

6 Noudattakaa ja seuratkaa niitä, sillä se on oleva teidän viisautenne ja ymmärryksenne kansojen silmissä. Kun he kuulevat kaikki nämä käskyt, sanovat he: 'Totisesti, viisas ja ymmärtäväinen kansa on tämä suuri kansa'.

7 Sillä onko toista suurta kansaa, jonka jumalat ovat sitä niin lähellä, kuin Herra, meidän Jumalamme, on lähellä meitä, niin usein kuin me häntä rukoilemme?

8 Ja onko toista suurta kansaa, jolla on niin vanhurskaat käskyt ja säädökset, kuin on koko tämä laki, jonka minä tänä päivänä teille annan?

9 Ole vain varuillasi ja ota itsestäsi tarkka vaari, ettet unhota, mitä omin silmin olet nähnyt, ja ettei se lähde sinun sydämestäsi koko elinaikanasi, vaan että ilmoitat sen lapsillesi ja lastesi lapsille:

10 mitä tapahtui sinä päivänä, jona seisoit Herran, sinun Jumalasi, edessä Hoorebilla, kun Herra sanoi minulle: 'Kokoa kansa, niin minä julistan heille sanani, että he oppisivat pelkäämään minua, niin kauan kuin elävät maan päällä, ja opettaisivat lapsensakin siihen'.

11 Ja te astuitte esille ja jäitte seisomaan vuoren juurelle, ja vuori paloi tulena, joka loimusi sisimpään taivaaseen asti pimeyden ja synkkien pilvien keskellä.

12 Ja Herra puhui teille tulen keskeltä. Sanat te kuulitte, mutta ette nähneet hänen muotoansa, kuulitte vain äänen.

13 Ja hän ilmoitti teille liittonsa, jonka hän käski teidän pitää, nimittäin ne kymmenen käskysanaa; ja hän kirjoitti ne kahteen kivitauluun.

14 Ja minun Herra silloin käski opettaa teille käskyt ja säädökset, että te seuraisitte niitä siinä maassa, jota te menette ottamaan omaksenne.

15 Ottakaa siis itsestänne tarkka vaari-sillä te ette sinä päivänä, jona Herra puhui teille tulen keskeltä Hoorebilla, nähneet hänestä minkäänkaltaista muotoa-

16 ettette menettele kelvottomasti ettekä tee itsellenne jumalankuvaa, ette minkään muotoista patsasta, ette miehen tai naisen kuvaa,

17 ette maan päällä liikkuvan nelijalkaisen eläimen kuvaa, ette taivaan alla lentävän siivekkään linnun kuvaa,

18 ette maassa matelevaisen kuvaa ettekä vesissä maan alla olevan kalan kuvaa;

19 ja ettet, kun nostat silmäsi taivasta kohti ja katselet aurinkoa ja kuuta ja tähtiä, kaikkea taivaan joukkoa, anna vietellä itseäsi kumartamaan ja palvelemaan niitä, sillä Herra, sinun Jumalasi, on jakanut ne kaikille muille kansoille koko taivaan alla.

20 Onhan Herra ottanut teidät ja vienyt pois rautapätsistä, Egyptistä, että teistä tulisi hänen perintökansansa, niinkuin nyt on tapahtunut.

21 Mutta Herra vihastui minuun teidän tähtenne ja vannoi, etten minä saa mennä Jordanin yli enkä tulla siihen hyvään maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi,

22 vaan että minä kuolen tässä maassa enkä mene Jordanin yli. Mutta te menette sen yli ja otatte tuon hyvän maan omaksenne.

23 Niin varokaa, ettette unhota Herran, teidän Jumalanne, liittoa, jonka hän on tehnyt teidän kanssanne, ettekä tee itsellenne jumalankuvaa, mitään sen muotoista kuvaa, jota Herra, sinun Jumalasi, on kieltänyt sinua tekemästä.

24 Sillä Herra, sinun Jumalasi, on kuluttava tuli, kiivas Jumala.

25 Kun sitten sinulle on syntynyt lapsia ja lasten lapsia ja te olette vanhentuneet maassa, ja jos te silloin menettelette kelvottomasti ja teette itsellenne jumalankuvan, minkämuotoisen kuvan hyvänsä, ja siten teette sitä, mikä on pahaa Herran, sinun Jumalasi, silmissä, ja vihoitatte hänet,

26 niin minä otan tänä päivänä taivaan ja maan todistajiksi teitä vastaan, että teidät äkkiä hävitetään siitä maasta, johon te menette Jordanin yli ottamaan sen omaksenne; te ette saa kauan elää siellä, vaan teidät tuhotaan kokonaan.

27 Ja Herra hajottaa teidät kansojen sekaan, ja ainoastaan vähäinen joukko teitä on jäävä niiden pakanakansojen keskelle, joiden tykö Herra teidät kuljettaa.

28 Ja siellä te palvelette jumalia, jotka ovat ihmiskätten tekoa, puuta ja kiveä, jotka eivät näe eivätkä kuule, eivät syö eivätkä hajua tunne.

29 Mutta sitten sinä siellä etsit Herraa, sinun Jumalaasi, ja sinä löydät hänet, kun kysyt häntä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.

30 Kun olet ahdistuksessa ja kaikki tämä kohtaa sinua aikojen lopussa, niin sinä palajat Herran, sinun Jumalasi, tykö ja kuulet hänen ääntänsä.

31 Sillä Herra, sinun Jumalasi, on laupias Jumala. Hän ei jätä sinua eikä hukuta sinua; hän ei unhota sinun isiesi kanssa tekemäänsä liittoa, jonka hän on heille valalla vahvistanut.

32 Sillä kysy menneiltä ajoilta, jotka ovat olleet ennen sinua, alkaen siitä päivästä, jona Jumala loi ihmiset maan päälle, kysy taivaan äärestä toiseen: onko koskaan mitään näin suurta tapahtunut, tai onko mitään tällaista ikinä kuultu?

33 Onko mikään kansa kuullut Jumalan äänen puhuvan tulen keskeltä, niinkuin sinä olet kuullut, ja kuitenkin jäänyt elämään?

34 Tahi onko mikään jumala koettanut mennä ottamaan itsellensä kansaa toisen kansan keskuudesta koettelemuksilla, tunnusteoilla ja ihmeillä, sodalla, väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella ja suurilla, peljättävillä teoilla, minkä kaiken Herra, teidän Jumalanne, on tehnyt teille Egyptissä, sinun silmiesi edessä?

35 Sinun on annettu se nähdä, tietääksesi, että Herra on Jumala, eikä muuta jumalaa ole kuin hän.

36 Taivaasta hän antoi sinun kuulla äänensä opettaaksensa sinua, ja maan päällä hän antoi sinun nähdä suuren tulensa, ja sinä kuulit hänen sanansa tulen keskeltä.

37 Koska hän siis rakasti sinun isiäsi ja valitsi heidän jälkeläisensä itselleen ja itse suurella voimallaan vei sinut pois Egyptistä

38 karkoittaen sinun tieltäsi kansoja, suurempia ja väkevämpiä kuin sinä, ja tuoden sinut heidän maahansa antaakseen sen sinulle perintöosaksi, niinkuin nyt on tapahtunut,

39 niin tiedä siis tänä päivänä ja paina se sydämeesi, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä, eikä muuta jumalaa ole.

40 Noudata hänen säädöksiänsä ja käskyjänsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, että sinä ja sinun lapsesi sinun jälkeesi menestyisitte ja että eläisit kauan siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle ainiaaksi."

41 Silloin Mooses erotti kolme kaupunkia tuolta puolelta Jordanin, auringon nousun puolelta,

42 että niihin voisi paeta tappaja, joka on tappanut toisen tahtomattaan ja häntä ennestään vihaamatta; paetkoon hän johonkin näistä kaupungeista, niin hän saa elää.

43 Ne olivat: ruubenilaisille Beser erämaassa, ylätasangolla; gaadilaisille Raamot Gileadissa ja manasselaisille Goolan Baasanissa.

44 Tämä on se laki, jonka Mooses antoi israelilaisille,

45 ja nämä ovat ne todistukset, käskyt ja oikeudet, jotka Mooses julisti israelilaisille, heidän lähdettyään Egyptistä,

46 tuolla puolella Jordanin, laaksossa, vastapäätä Beet-Peoria, Siihonin, amorilaisten kuninkaan, maassa, hänen, joka asui Hesbonissa ja jonka Mooses ja israelilaiset voittivat, lähdettyänsä Egyptistä.

47 Ja he ottivat omakseen hänen maansa ja Oogin, Baasanin kuninkaan, maan, kahden amorilaisten kuninkaan maat, jotka ovat tuolla puolella Jordanin, auringon nousuun päin,

48 alkaen Aroerista, joka on Arnonjoen rannalla, aina Sirjonin vuoreen, se on Hermoniin, saakka,

49 sekä koko Aromaan, tuolla puolella Jordanin, idän puolella, aina Aromaan mereen saakka, Pisgan rinteiden juurelle.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 282

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

282. Because this cherub was like an eagle, and the eagle appeared as flying, it shall now be explained what is signified by flying in the Word. By flying are signified circumspection and presence, because a bird when it flies looks about from on high, and thus by its sight is present everywhere round about; but when flying is said, in the Word, of Jehovah, it signifies omnipresence, because omnipresence is infinite circumspection and infinite presence. This, then, is why this cherub appeared like a flying eagle; for by cherubim in general is signified the providence of the Lord that the higher heavens may not be approached except from the good of love and of charity; and by this cherub is signified the Divine intelligence, as was shown just above.

[2] That by flying, when, in the Word, it is said of the Lord, is signified omnipresence, and, when said of men, circumspection and presence is evident from the following passages. In David:

God "rode upon a cherub, he did fly, and was carried upon the wings of the wind" (Psalm 18:10; 2 Sam. 22:11).

He rode upon a cherub signifies the Divine presence; he did fly signifies omnipresence in the spiritual world; and was carried upon the wings of the wind, signifies omnipresence in the natural world. These words of the Psalmist can be understood only from the spiritual sense.

[3] In Isaiah:

"As birds flying, so will Jehovah Zebaoth protect Jerusalem" (31:5).

Jehovah is said to protect Jerusalem as birds flying, for by protecting is signified the Divine providence as to defence; by Jerusalem is signified the church, and by birds flying, with which comparison is made, is signified circumspection and presence, and in this case, as being said of the Lord omnipresence.

[4] In the Apocalypse:

"I saw, and heard one angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, to the inhabitants of the earth" (8:13).

And again:

"I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to publish unto them that dwell on the earth" (14:6).

By the former angel is here signified the damnation of all who are in evils, and by the other angel is signified the salvation of all who are in good; by flying, is signified circumspection on every side where they are.

[5] In Isaiah:

"All the flocks of Arabia shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee. Who are these that fly as a cloud, and as doves to the windows?" (60:7, 8).

The subject here treated of is the advent of the Lord and the enlightenment of the nations which shall then take place; and by the flocks of Arabia which shall be gathered together are signified the knowledges of truth and good. By the rams of Nebaioth which shall minister are signified truths, which form the life by virtue of spiritual affection; by flying as a cloud, and as doves to the windows, are signified seeking and investigation of truth from the sense of the letter of the Word, hence also by flying is signified circumspection; for a cloud signifies the sense of the letter of the Word; doves signify the spiritual affection of truth, and windows truth in light. That such a sense is contained in those words is evident from the signification of the flocks of Arabia, of the rams of Nebaioth, of a cloud, of doves, and of windows.

[6] In David:

"Fear and trembling are come upon me, whence I said, Who will give me wings like a dove? I will fly away where I may dwell. Lo, I will wander far off, and pass the night in the wilderness" (Psalms 55:5, 6, 7).

The subject here treated of is temptation and straitness at the time; fear and trembling signify that straitness; the seeking for truth at the time and casting about as to whither to turn oneself, is signified by, who will give me wings like a dove? I will fly away where I may dwell. The wings of a dove denote the spiritual affection of truth; to fly away where I may dwell denotes to rescue the life thereby from damnation; that there is as yet no hope of deliverance, is signified by, Lo, I will wander far off, and pass the night in the wilderness.

[7] In Hosea:

"Ephraim, as a bird shall their glory fly away; yea, if they have brought up sons, I will make them likewise bereaved of man" (9:11, 12).

By Ephraim is signified the enlightened understanding of those who belong to the church; by glory is signified Divine truth; by flying away as a bird is signified its deprivation. Comparison is here made with a bird, because a bird signifies the Rational and Intellectual, just as Ephraim does. By its being said, "If they have brought up sons, I will make them likewise bereaved of man" is signified that if they have even produced truths still they are not at all wise thereby; for sons denote truths, and to make them bereaved of man, is to deprive of wisdom.

[8] In Moses:

"Ye shall not make to you the form of any animal upon the earth, nor the form of any winged bird which flieth towards heaven" (Deuteronomy 4:15-17).

By these words, in the internal sense, is signified that man is not to procure to himself wisdom and intelligence from himself, or from proprium. For by the animals which walk upon the earth are signified the affections of good, from which is wisdom, and by birds are signified the affections of truth, from which is intelligence. By their being commanded not to make to themselves the form of any of these, is signified, that those things which they signify are not to be procured from man or from his proprium. It is said, "Any winged fowl that flieth towards heaven," because by winged fowl is signified the spiritual understanding of truth, and by flying towards heaven is signified the circumspection pertaining to intelligence in Divine things.

[9] From these considerations it is evident what is signified by this cherub appearing like a flying eagle, as also what is signified in Isaiah,

by the seraphim; each one had six wings; "with twain," of which "he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly" (6:2).

By the wings with which each of the seraphim covered his face is signified the spiritual affection of truth; by the wings with which he covered his feet, the natural affection of truth therefrom; and the wings with which he did fly denote circumspection and presence, in this case omnipresence, because the seraphim signify the same as the cherubim, namely, the Divine providence as to guardianship.

[10] The reason why by flying, when said of man, is signified circumspection, and at the same time presence, is that the sight is present with the object which it sees; that it appears afar off, or distant, is owing to intermediate objects, which appear at the same time, and can be measured as to space. This may be fully confirmed from those things which exist in the spiritual world; there, spaces themselves are appearances arising from the diversity of affection and of thoughts therefrom; therefore, when any persons or things appear afar off, and an angel or spirit desires from intense affection to be with them, or to view those things which are there, he is immediately present. The same is the case with thought, which is a man's internal or spiritual sight; this perceives those things which he before saw in himself, without space, thus altogether as present. This is why to fly is said of the understanding and of its intelligence, and why thereby are signified circumspection and presence.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.