Bible

 

Mooseksen kirja 22

Studie

   

1 "Jos näet veljesi härän tai lampaan eksyneen, älä jätä sitä siihen; vie se takaisin veljellesi.

2 Jos veljesi ei asu sinua lähellä tai jos et tiedä, kuka hän on, niin korjaa eksynyt taloosi, ja olkoon se sinun huostassasi, kunnes veljesi tiedustelee sitä; anna se silloin hänelle takaisin.

3 Tee samoin, jos veljeltäsi on kadonnut aasi, samoin, jos vaate, samoin, jos mitä muuta hyvänsä, jonka löydät; älä jätä sitä siihen.

4 Jos näet veljesi aasin tai härän kaatuneen tielle, älä jätä sitä siihen; auta häntä nostamaan se jaloilleen.

5 Nainen älköön käyttäkö miehen tamineita, älköönkä mies pukeutuko naisen vaatteisiin; sillä jokainen, joka niin tekee, on kauhistus Herralle, sinun Jumalallesi.

6 Jos kulkiessasi tapaat puusta tai maasta linnun pesän, jossa on pojat tai munat ja emo makaamassa poikien tai munien päällä, niin älä ota emoa poikineen,

7 vaan päästä emo lentämään ja ota vain pojat, että menestyisit ja kauan eläisit.

8 Kun rakennat uuden talon, tee kaide kattosi ympärille, ettet saattaisi verenvikaa taloosi, jos joku sieltä putoaisi.

9 Älä kylvä viinitarhaasi kahdenlaista siementä, muutoin kaikki, mitä siinä on, sekä siemen, jonka kylvit, että viinitarhan sato, on oleva pyhäkölle pyhitetty.

10 Älä kynnä yhtaikaa härällä ja aasilla.

11 Älä pue yllesi vaatetta, joka on kudottu kahdenlaisista langoista, villaisista ja pellavaisista sekaisin.

12 Tee itsellesi tupsut viittasi neljään kulmaan, johon verhoudut.

13 Jos joku on ottanut vaimon ja yhtynyt häneen, mutta sitten hylkii häntä

14 ja esittää häntä vastaan perättömiä syytöksiä ja saattaa hänet pahaan maineeseen ja sanoo: 'Minä otin tämän naisen vaimokseni, mutta kun ryhdyin häneen, en tavannut hänessä neitsyyden merkkiä',

15 niin tytön isä ja äiti ottakoot ja tuokoot tytön neitsyyden merkin kaupungin vanhimmille, porttiin.

16 Ja tytön isä sanokoon vanhimmille: 'Minä annoin tyttäreni vaimoksi tälle miehelle, mutta hän hylkii häntä.

17 Ja katso, hän esittää häntä vastaan perättömiä syytöksiä sanoen: Minä en tavannut tyttäressäsi neitsyyden merkkiä. Mutta tässä on tyttäreni neitsyyden merkki.' Ja he levittäkööt vaatteen kaupungin vanhinten eteen.

18 Silloin kaupungin vanhimmat ottakoot sen miehen ja kurittakoot häntä. Ja he määrätkööt hänelle sakkoa sata hopeasekeliä annettavaksi tytön isälle, sentähden että hän saattoi Israelin neitsyen pahaan maineeseen.

19 Ja hän olkoon hänen vaimonsa; hän älköön hyljätkö häntä koko elinaikanansa.

20 Mutta jos syytös on tosi, jos tytössä ei tavattu neitsyyden merkkiä,

21 silloin vietäköön tyttö isänsä talon ovelle, ja kaupungin miehet kivittäkööt hänet kuoliaaksi, koska hän teki häpeällisen teon Israelissa, harjoittaen haureutta isänsä kodissa. Poista paha keskuudestasi.

22 Jos joku tavataan makaamasta naisen kanssa, joka on toisen miehen aviovaimo, niin kuolkoot molemmat, sekä mies, joka makasi vaimon kanssa, että vaimo. Poista paha Israelista.

23 Jos joku neitsyt on kihloissa miehen kanssa ja toinen tapaa hänet kaupungissa ja makaa hänen kanssaan,

24 niin viekää molemmat sen kaupungin portille ja kivittäkää heidät kuoliaaksi, tyttö siksi, että hän ei huutanut apua kaupungissa, ja mies siksi, että hän teki väkivaltaa lähimmäisensä morsiamelle. Poista paha keskuudestasi.

25 Mutta jos mies tapaa kihlatun tytön kedolla, käy häneen käsiksi ja makaa hänen kanssaan, niin mies, joka makasi hänen kanssaan, kuolkoon yksin.

26 Mutta tytölle älä tee mitään, sillä tyttö ei ole tehnyt kuoleman rikosta; tässä on samanlainen tapaus, kuin jos mies karkaa toisen kimppuun ja tappaa hänet.

27 Sillä hän tapasi hänet kedolla; kihlattu tyttö huusi, mutta hänellä ei ollut auttajaa.

28 Jos joku tapaa neitsyen, joka ei ole kihlattu, ja ottaa hänet kiinni ja makaa hänen kanssaan ja heidät siitä tavataan,

29 niin mies, joka makasi hänen kanssaan, antakoon tytön isälle viisikymmentä hopeasekeliä, ja tyttö tulkoon hänen vaimokseen, koska hän raiskasi hänet; hän älköön hyljätkö häntä koko elinaikanansa.

30 Älköön kukaan ottako vaimoksi äitipuoltaan älköönkä nostako isänsä peitettä."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10184

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10184. 'Its roof' means what is inmost. This is clear from the meaning of 'the roof' as what is inmost. One reason why 'the roof' has this meaning is that it is the uppermost or highest part, and that which is uppermost or highest means what is inmost, in accord with what has been shown above in 10181; and another reason is that 'the roof' has the same meaning as the head on a person's body. For all representatives on the natural level resemble the human form and carry the same meaning as the parts of it they resemble, 9496. For the meaning of 'the head' as what is inmost, see 5328, 6436, 7859, 9656, 9913, 9914. What is inmost meant here by 'the roof of the altar of incense' is the inmost component of worship. Within worship there are levels similar to those within the person offering it, namely an inmost level, a middle level, and an outward level. The inmost is called celestial, the middle is called spiritual, and the outward is called natural, 4938, 4939, 9992, 10005, 10017, 10068. These degrees are by virtue of correspondence meant by the head, breast, and feet, and in like manner by the roof, walls, and horns of the altar of incense.

[2] Since 'the roof' means that which is celestial, which is what is inmost, it also means good, for in all places good is inmost, while truth emanates from it just as, to use a comparison, light does from a flame. This is what should be understood by 'the roof' in Matthew,

Then let him who is on the roof of the house not go down to take anything out of his house. Matthew 24:17; Mark 13:15; Luke 17:31.

This refers to the last times of the Church. 'Being on the roof' means the state of a person in whom good is present, and 'going down to take anything out of the house' means going back to a previous state, see 3652 and the places referred to in 9274. And in Jeremiah,

On all the roofs of Moab and in its streets there is mourning everywhere. Jeremiah 48:38.

'Mourning on all roofs' means the ruination of all forms of good among those meant in the representative sense by Moab, that is, those in whom natural good is present, who easily allow themselves to be led astray, 2468; and 'mourning in the streets' means the ruination of all truths, truths being meant by 'streets', see 2336.

[3] Since 'the roof' meant good the houses of the ancients had roofs on which they used to walk and on which they also used to worship, as becomes clear from 1 Samuel 9:25-26; 2 Samuel 11:2; Zephaniah 1:5. In Moses,

When you build a new house you shall make a parapet for your roof, that you may not bring blood 1 on your house if someone falls from it. You shall not sow your vineyard with mixed seed, lest the yield from the seed which you have sown and from the produce of your vineyard be forfeited 2 . You shall not plough with an ox and an ass together. You shall not wear a garment made of wool and flax mixed together 3 . Deuteronomy 22:8-11.

[4] From these quotations it is again evident that 'the roof' means the good of love, for the commands in them each embody similar meanings which only the internal sense can make evident. That is, they mean that one who is governed by good, which is the state of a person who has been regenerated, must not return to the state of truth, which was that person's previous state, or his state when being regenerated. During this state the person is led by means of truth towards good, that is, partly from self; but in the state which comes after it, that is to say, when the person has been regenerated, he is led by good, that is, by the Lord by means of good.

[5] This is the arcanum that lies within each of those commands, and so is akin to that which occurs in the Lord's words in Matthew,

Then let him who is on the housetop not come down to take anything out of his house; and let him who is in the field not turn back to take his clothes. Matthew 24:17-18.

In Mark,

Let him who is on the roof not go down into the house, nor go in to fetch anything out of his house. And let him who is in the field not turn back again to fetch his garment. Mark 13:15-16.

And in Luke,

On that day, whoever will be on the housetop with his vessels in the house, let him not come down to take them away; and whoever is in the field, let him likewise not return to the things behind him. Remember Lot's wife. Luke 17:31-32.

[6] Who can fail to see that these places contain the arcana of heaven? For if they did not contain them, what point would there be to telling people not to come down from the housetop, not to turn back from the field and return to their house, and to remember Lot's wife? Such arcana are in like manner contained in those laws in Moses which declare that they should make a parapet around their roof, so that there would be no blood 1 if they fell, and immediately after that the field should not be sown with a mixture of seed and the produce of the vineyard, that it should not be ploughed with an ox and an ass together, and that they should not wear a garment made of wool and flax mixed together. 'The roof' means good, and 'to be on the housetop' or on the roof means a person's state when that person is governed by good. 'Falling' from the roof means sinking back into the previous state, while 'blood' means the violence done then to goodness and truth, 374, 1005, 4735, 6978, 7317, 7326. 'The vineyard' means the Church among mankind; 'the produce of the vineyard' means the state of truth, 9139; and 'the seed' of wheat or barley means the state of good, 3941, 7605. 'An ox' also means good, and 'ploughing with an ox' the state of good, 2781, 9135; and 'wool' and 'wearing a garment made of wool' have the same meanings, 9470. 'An ass' means truth, 2781, 5741, and so too does 'flax' or 'linen', 7601, 9959. But for anything more about the nature of this arcanum, see the explanations in the places referred to in 9274.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. guilt on account of bloodshed or injury caused by negligence

2. literally, become holy i.e. be devoted to the sanctuary

3. literally, a garment mixed, with wool and flax together

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.