Bible

 

Daniel 5

Studie

   

1 Kuningas Belsassar laittoi suuret pidot tuhannelle ylimyksellensä, ja hän joi viiniä näiden tuhannen edessä.

2 Kun viini oli makeimmillaan, käski Belsassar tuoda ne kulta-ja hopea-astiat, jotka hänen isänsä Nebukadnessar oli ottanut Jerusalemin temppelistä, että kuningas ja hänen ylimyksensä, hänen puolisonsa ja sivuvaimonsa joisivat niistä.

3 Silloin tuotiin ne kulta-astiat, jotka oli otettu temppelistä, Jumalan huoneesta, Jerusalemista, ja niistä joivat kuningas ja hänen ylimyksensä, hänen puolisonsa ja sivuvaimonsa.

4 He joivat viiniä ja ylistivät kultaisia ja hopeisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisiä jumalia.

5 Sillä hetkellä ilmestyivät ihmiskäden sormet ja kirjoittivat kuninkaan palatsin kalkitulle seinälle, vastapäätä lampunjalkaa, ja kuningas näki käden, joka kirjoitti.

6 Silloin kuninkaan kasvot kalpenivat, ja hänen ajatuksensa peljästyttivät hänet; hänen lanteittensa nivelet herposivat, ja hänen polvensa tutisivat.

7 Kuningas huusi kovalla äänellä ja käski tuoda noidat, kaldealaiset ja tähtienselittäjät. Kuningas lausui ja sanoi Baabelin tietäjille: "Kuka ikinä voi lukea tämän kirjoituksen ja ilmoittaa minulle sen selityksen, hänet puetaan purppuraan, ja hänen kaulaansa pannaan kultakäädyt, ja hän on oleva yksi valtakunnan kolmesta valtamiehestä".

8 Silloin tulivat kaikki kuninkaan viisaat, mutta he eivät voineet lukea kirjoitusta eivätkä ilmoittaa kuninkaalle sen selitystä.

9 Kuningas Belsassar peljästyi silloin suuresti, ja hänen kasvonsa kalpenivat, ja hänen ylimyksensä tyrmistyivät.

10 Kuninkaan äiti tuli kuninkaan ja hänen ylimystensä puheen tähden pitohuoneeseen. Kuninkaan äiti lausui ja sanoi: "Eläköön kuningas iankaikkisesti! Älkööt sinun ajatuksesi peljättäkö sinua, älköötkä kasvosi kalvetko.

11 Sinun valtakunnassasi on mies, jossa on pyhien jumalien henki ja jolla sinun isäsi päivinä havaittiin olevan valistus ja ymmärrys ynnä viisaus, samankaltainen kuin jumalien; hänet asetti isäsi, kuningas Nebukadnessar, tietäjäin, noitien, kaldealaisten ja tähtienselittäjäin päämieheksi-sinun isäsi, kuningas-

12 sentähden, että erinomainen henki ja tieto ynnä myös taito selittää unia, arvata arvoituksia ja ratkaista ongelmia havaittiin juuri hänessä, Danielissa, jolle kuningas oli antanut nimen Beltsassar. Kutsuttakoon nyt Daniel, niin hän ilmoittaa selityksen."

13 Silloin Daniel tuotiin kuninkaan eteen. Kuningas lausui ja sanoi Danielille: "Oletko sinä Daniel, joka on niitä juutalaisia pakkosiirtolaisia, mitkä minun isäni, kuningas, on tuonut Juudasta?

14 Minä olen kuullut sinusta, että sinussa on jumalien henki ja että sinussa on havaittu valistus, taito ja erinomainen viisaus.

15 Ja nyt tuotiin minun eteeni viisaat ja noidat lukemaan tätä kirjoitusta ja ilmoittamaan minulle sen selitys, mutta he eivät voineet sen selitystä ilmoittaa.

16 Mutta sinun minä olen kuullut voivan antaa selityksiä ja ratkaista ongelmia. Nyt siis, jos voit lukea kirjoituksen ja ilmoittaa minulle sen selityksen, niin sinut puetaan purppuraan, ja kultakäädyt pannaan sinun kaulaasi, ja sinä olet oleva yksi valtakunnan kolmesta valtamiehestä."

17 Silloin Daniel vastasi ja sanoi kuninkaalle: "Lahjasi pidä itse, ja antimesi anna toiselle. Mutta kirjoituksen minä luen kuninkaalle ja ilmoitan hänelle sen selityksen.

18 Sinä kuningas! Korkein Jumala antoi sinun isällesi Nebukadnessarille kuninkuuden, voiman, kunnian ja valtasuuruuden.

19 Ja sen voiman tähden, jonka hän oli hänelle antanut, vapisivat kaikki kansat, kansakunnat ja kielet ja pelkäsivät hänen edessään. Hän tappoi, kenen hän tahtoi, hän jätti henkiin, kenen hän tahtoi, hän ylensi, kenen hän tahtoi, hän alensi, kenen hän tahtoi.

20 Mutta kun hänen sydämensä paisui ja hänen henkensä kävi korskeaksi ja ylpeäksi, syöstiin hänet kuninkaalliselta valtaistuimeltansa, ja hänen kunniansa otettiin häneltä pois.

21 Hänet ajettiin pois ihmisten seasta, ja hänen sydämensä tuli eläinten sydämen kaltaiseksi; hänen asuntonsa oli villiaasien parissa, ja hän joutui syömään ruohoa niinkuin raavaat; hänen ruumiinsa kastui taivaan kasteesta, kunnes hän tuli tuntemaan, että korkein Jumala hallitsee ihmisten valtakuntaa ja asettaa sen päämieheksi, kenen hän tahtoo.

22 Mutta sinä, hänen poikansa Belsassar, et ole nöyryyttänyt sydäntäsi, vaikka tämän kaiken tiesit;

23 vaan sinä olet korottanut itsesi taivaan Herraa vastaan: hänen huoneensa astiat on tuotu sinun eteesi, ja sinä ja sinun ylimyksesi, sinun puolisosi ja sivuvaimosi olette juoneet niistä viiniä, ja sinä olet ylistänyt hopeisia ja kultaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisiä jumalia, jotka eivät näe, eivät kuule eivätkä mitään tiedä. Mutta sitä Jumalaa, jonka kädessä on sinun henkesi ja kaikki sinun tiesi, sinä et ole kunnioittanut.

24 Sentähden on tämä käsi lähetetty hänen tyköänsä ja tämä kirjoitus kirjoitettu.

25 Ja tämä on kirjoitus, joka on tuonne kirjoitettu: 'Mene, mene, tekel, ufarsin'.

26 Ja tämä on sen selitys: mene merkitsee: Jumala on laskenut sinun valtakuntasi luvun ja on tehnyt siitä lopun.

27 Tekel: sinut on vaa'alla punnittu ja köykäiseksi havaittu.

28 Peres: sinun valtakuntasi on pirstottu ja annettu meedialaisille ja persialaisille."

29 Silloin Belsassar antoi käskyn, että Daniel oli puettava purppuraan ja kultakäädyt pantava hänen kaulaansa ja julistettava, että hän oli oleva yksi valtakunnan kolmesta valtamiehestä.

30 Samana yönä tapettiin Belsassar, kaldealaisten kuningas,

31 ja Daarejaves, meedialainen, sai haltuunsa valtakunnan ollessaan noin kuudenkymmenen kahden vuoden ikäinen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3104

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3104. 'Half a shekel in weight' means the amount needed for the introduction. This is clear from the meaning of 'a shekel', 'half a shekel', and 'weight'. 'A shekel' means the price or valuation of good and truth, and 'half a shekel' a defined amount of it, see 2959. 'Weight' means the state of something as regards good, as will be seen [below]. From these considerations it is evident that 'half a shekel in weight' means and embodies the amount as regards the good which 'a gold nose-jewel' is used to mean - that amount being the quantity of it that was needed for the introduction, as is plain from what comes before and after this point in the story.

[2] That 'weight' is the state of something as regards good is evident from the following places in the Word:

In Ezekiel where the prophet was told to eat food each day twenty shekels in weight, and to drink water in measure the sixth of a hin,

For, behold, I am breaking the staff of bread in Jerusalem, so that they may eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and with dismay; that they may be in want of bread and water. Ezekiel 4:10-11, 16-17.

This refers to the vastation of good and truth, which is represented by 'the prophet'. A state of good when vastated is meant by their having to eat food and bread 'by weight', and a state of truth when vastated by their having to drink water 'by measure' - 'bread' meaning that which is celestial, and so good, see 276, 680, 2165, 2177, and 'water' that which is spiritual, and so truth, 739, 2702, 3058. From this it is evident that 'weight' is used in reference to good, and 'measure' to truth.

[3] In the same prophet,

You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Ezekiel 45:10 and following verses.

This refers to the holy land, by which the Lord's kingdom in heaven is meant, as may be recognized from every detail at this point in this prophet, where what are required are not balances, an ephah, and a bath that are just but the goods and truths meant by those weights and measures.

In Isaiah,

Who has measured the waters in the hollow of His hand and weighed the heavens in [His] palm, and gathered the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in a balance, and the hills in the scales? Isaiah 40:12.

'Weighing the mountains in a balance and the hills in the scares' stands for the truth that the Lord is the source of the heavenly things of love and charity, and that He alone orders the states of these things. For 'the mountains' and 'the hills' referred to in connection with those weights mean the heavenly things of love, see 795, 796, 1430, 2722.

[4] In Daniel,

The writing on the wall of Belshazzar's palace was, Mene, Mene, Tekel, Upharsin. This is the interpretation: Mene, God has numbered your kingdom and brought it to an end; Tekel, you have been weighed in the scales and have been found wanting; Peres, your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians. Daniel 5:25-28.

Here 'mene' or 'He has numbered' has reference to truth, but 'tekel' or 'weighed in the scales' to good. Described in the internal sense is the time when the age is drawing to a close.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine # 1

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 325  
  

1. THE NEW HEAVEN AND THE NEW EARTH, AND WHAT IS MEANT BY THE NEW JERUSALEM.

It is written in the Apocalypse:

I saw a New Heaven and a New Earth; for the first heaven and the first earth were passed away. And I saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride before her husband. The city had a wall, great and high, which had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of Israel. And the wall of the city had twelve foundations, in which were the names of the twelve apostles of the Lamb. The city itself lieth four-square, and the length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand stadia; the length and the breadth and the height of it were equal. And he measured the wall thereof, a hundred forty-four cubits, the measure of a man, which is, of an angel. And the wall of it was of jasper; and the city itself was pure gold, like unto pure glass; and the foundations of the wall of the city were of every precious stone. The twelve gates were twelve pearls. And the street of the city was pure gold, as it were pellucid glass. The glory of God did lighten it, and the lamp of it was the Lamb. The nations which were saved shall walk in the light of it; and the Kings of the earth shall bring their glory and honor into it. (Revelation 21:1-2, 12-24.)

The man who reads these things, understands them only according to the sense of the letter; namely, that the visible heaven and earth will perish, and a new heaven will exist, and that the holy city Jerusalem, answering to the measures above described, will descend upon the new earth; but the angels understand these things altogether differently; namely, what man understands naturally, they understand spiritually; and as the angels understand, so they signify; and this is the internal or spiritual sense of the Word. In the internal or spiritual sense, "a New Heaven and a New Earth" means a New Church, both in the heavens and on the earth, which will be more particularly spoken of hereafter. "The city Jerusalem coming down from God out of heaven" signifies its heavenly doctrine; "the length," "the breadth," and "the height," which are equal, signify all the goods and truths of that doctrine in the aggregate. By "the wall" of it is meant the truths which protect it; "the measure of the wall," which is "a hundred forty-four cubits, which is the measure of a man, that is, of an angel," signifies all those protecting truths in the aggregate, and their quality. "The twelve gates" of pearl mean introductory truths; "the twelve angels at the gates" signify the same. "The foundations of the wall" which are "of every precious stone," mean the knowledges on which that doctrine is founded. "The twelve tribes of Israel," and "the twelve apostles," mean all things of the church in general and in particular. The city and its streets being of "gold like unto pure glass," signifies the good of love from which the doctrine and its truths are pellucid. "The nations" who are saved, and "the kings of the earth" who bring glory and honor into it, mean all of the church who are in goods and truths. "God" and "the Lamb" mean the Lord as to the Divine itself and the Divine Human. Such is the spiritual sense of the Word, to which the natural sense, which is that of the letter, serves as a basis; but still these two senses, the spiritual and the natural, form a one by correspondences. It is not the design of the present work to show that there is such a spiritual meaning in the afore-mentioned passages, but the proof of it may be seen in the Arcana Coelestia, in the following places: In the Word by "land" [earth] the church is signified, particularly when it is applied to the land of Canaan (n. 662, 1066-1067, 1262, 1413, 1607, 2928, 3355, 4447, 4535, 5577, 8011, 9325, 9643). Because by "land" in the spiritual sense is meant the nation dwelling therein, and its worship (n. 1262), "the people of the land" signify those who are of the spiritual church (n. 2928). "A New Heaven and a New Earth" signify something new in the heavens and on earth, as to goods and truths, thus as to those things that relate to the church in each (n. 1733, 1850, 2117-2118, 3355, 4535, 10373). What is meant by "the first heaven and the first earth" which passed away, may be seen in Last Judgment and Babylon Destroyed, from beginning to end, but particularly n. 65-72.

"Jerusalem" signifies the church as to doctrine (n. 402, 3654, 9166). "Cities" signify doctrines which are of the church and religion (n. 402, 2449, 2712, 2943, 3216, 4492-4493). "The wall of a city" signifies the truth of doctrine defending (n. 6419). "The gates of a city" signify truths introducing to doctrine, and through doctrine to the church (n. 2943, 4477, 4492-4493). "The twelve tribes of Israel" represented, and thence signified, all the truths and goods of the church in general and in particular, thus all things of faith and love (n. 3858, 3926, 4060, 6335). The same is signified by "the Lord's twelve apostles" (n. 2129, 3272, 3354, 3488, 3858, 6397). When it is said of the apostles, that "they shall sit upon twelve thrones, and judge the twelve tribes of Israel," it signifies that all are to be judged according to the goods and truths of the church, thus by the Lord from whom they are (n. 2129, 6397). "Twelve" signifies all things in the aggregate (n. 577, 2089, 2129-2130, 3272, 3858, 3913). Also "a hundred forty-four" signifies the same because that number is the product of twelve multiplied by twelve (n. 7973); "twelve thousand" has also the same signification (n. 7973). All numbers in the Word signify things (n. 482, 487, 647-648, 755, 813, 1963, 1988, 2075, 2252, 3252, 4264, 6175, 9488, 9659, 10217, 10253). Numbers multiplied into each other have the same signification as the simple numbers from which they arise by multiplication (n. 5291, 5335, 5708, 7973). "Measure" signifies the quality of a thing as to truth and good (n. 3104, 9603, 10262). "The foundations of a wall" signify the knowledges of truth on which doctrinals are founded (n. 9643). "Quadrangular" or "square" signifies what is perfect (n. 9717, 9861). "Length" signifies good and its extension, and "breadth" truth and its extension (n. 1613, 9487). "Precious stones" signify truths from good (n. 114, 9863, 9865). What "the precious stones" in the Urim and Thummim signify, both in general and in particular (n. 3862, 9864, 9866, 9891, 9895, 9905). What the "jasper" of which the wall was built signifies (n. 9872). "The street of the city" signifies the truth of doctrine from good (n. 2336). "Gold" signifies the good of love (n. 113, 1551-1552, 5658, 6914, 6917, 9510, 9874, 9881). "Glory" signifies the Divine truth, such as it is in heaven, and the intelligence and wisdom thence (n. 4809, 5068, 5922, 8267, 8427, 9429[1-7], 10574). "Nations" signify those in the church who are in good, and, in the abstract sense, the good of the church (n. 1059, 1159, 1258, 1261, 1285, 1416, 1849, 4574, 7830, 9255-9256). "Kings" signify those in the church who are in truths, and thence abstractly the truth of the church (n. 1672, 2015, 2069, 4575, 5044). The rites at the coronation of kings, involve such things as are of the Divine truth, but the knowledge of these things is at this day lost (n. 4581, 4966).

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.