Bible

 

maastamuutto 32

Studie

   

1 Mutta koska kansa näki, että Moses viipyi tulemasta alas vuorelta, niin he kokoontuivat Aaronia vastaan, ja sanoivat hänelle: nouse, tee meille jumalia, jotka meidän edellämme kävisivät; sillä emme tiedä, mitä tälle miehelle Mosekselle tapahtunut on, joka meidät Egyptin maalta johdatti.

2 Niin sanoi Aaron heille: reväiskäät kultaiset korvarenkaat, jotka ovat emäntienne korvissa, ja teidän poikainne, ja teidän tyttärenne: ja tuokaat minun tyköni.

3 Niin kaikki kansa repäisi ne kultaiset korvarenkaat, jotka olivat heidän korvissansa: ja toivat Aaronin tykö.

4 Jonka hän otti heidän kädestänsä, ja kuvasi sen kaivinraudalla, ja teki siitä valetun vasikan; ja he sanoivat: nämät ovat sinun jumalas, Israel, jotka sinun Egyptin maalta johdattivat ulos.

5 Ja koska Aaron sen näki, rakensi hän alttarin heidän eteensä; ja Aaron huusi ja sanoi: huomenna on Herran juhlapäivä.

6 Ja he varhain aamulla nousivat toisena päivänä, ja he uhrasivat polttouhria, ja kantoivat edes kiitosuhria. Ja kansa istui syömään ja juomaan, ja nousivat mässäämään.

7 Mutta Herra puhui Mosekselle: mene, astu alas; sillä sinun kansas, jonka sinä Egyptin maalta johdatit ulos, turmeli itsensä.

8 He äkisti poikkesivat pois siltä tieltä, jonka minä heille käskin. He tekivät itsellensä valetun vasikan, ja kumarsivat sitä, ja uhrasivat sille, ja sanoivat: nämät ovat sinun jumalas, Israel, jotka sinun Egyptin maalta johdattivat ulos.

9 Ja Herra sanoi Mosekselle: minä näin tämän kansan; ja katso, se on niskurikansa.

10 Sentähden salli nyt minun vihani julmistua heidän päällensä, että minä hukutan heidät: niin minä teen sinun suureksi kansaksi.

11 Mutta Moses rukoili hartaasti Herran Jumalansa edessä, ja sanoi: Herra, miksi sinun vihas julmistuu sinun kansan päälle, jonka Egyptin maalta johdatit ulos, suurella voimalla ja väkevällä kädellä?

12 Miksi Egyptiläiset pitäis puhuman ja sanoman: heidän vahingoksensa hän heitä johdatti ulos, tappaaksensa heitä vuorella, ja hävittääksensä heitä maan päältä? Käänny pois sinun vihas hirmuisuudesta, ja kadu sitä pahaa sinun kansaas vastaan.

13 Muista sinun palvelioitas Abrahamia, Isaakia ja Israelia, joille sinä itse kauttas vannoit, ja sanoit heille: minä enennän teidän siemenenne niinkuin taivaan tähdet: ja kaiken tämän maan, josta minä sanoin, annan teidän siemenellenne, ja heidän pitää sen perimän ijankaikkisesti.

14 Niin Herra katui sitä pahaa, jonka hän uhkasi tehdä kansallensa.

15 Ja Moses käänsi itsensä, ja astui alas vuorelta, ja hänen kädessänsä oli kaksi todistuksen taulua: ja taulut olivat kirjoitetut molemmilta puolilta.

16 Ja taulut olivat Jumalan teko: ja kirjoitus oli myös Jumalan kirjoitus, kaivettu tauluihin.

17 Koska Josua kuuli kansan huudon, sanoi hän Mosekselle: sodan ääni leirissä.

18 Hän vastasi: ei se ole voittajain, eikä voitettuiden huuto: minä kuulen veisaajain äänen.

19 Ja koska hän lähestyi leiriä, näki hän vasikan ja hypyn. Ja Moseksen viha julmistui, ja heitti pois käsistänsä taulut, ja löi ne rikki vuoren alla.

20 Hän otti myös vasikan, jonka he tehneet olivat, ja poltti tulella, ja musersi sen tuhaksi; sitte hajoitti hän sen veteen, ja antoi sen Israelin lasten juoda.

21 Ja Moses sanoi Aaronille: mitä tämä kansa on sinulle tehnyt, ettäs niin suuren rikoksen saatit heidän päällensä?

22 Ja Aaron sanoi: älköön minun herrani viha julmistuko: sinä tiedät, että tämä kansa on pahuudessa.

23 He sanoivat minulle: tee meille jumalia, jotka meidän edellemme kävisivät; sillä emme tiedä, mitä tälle miehelle Mosekselle tapahtunut on, joka meidän Egyptin maalta johdatti.

24 Joille minä sanoin: jolla on kultaa, reväiskään sen pois; ja he antoivat sen minulle, ja minä heitin sen tuleen, ja siitä tuli tämä vasikka.

25 Kun Moses näki, että kansa oli paljastettu; sillä Aaron oli heidän paljastanut häväistykseksi heidän vihollisillensa,

26 Niin Moses seisoi leirin portissa ja sanoi: joka on Herran oma, se tulkaan minun tyköni; niin kokoontuivat hänen tykönsä kaikki Levin pojat,

27 Joille hän sanoi: näin sanoo Herra Israelin Jumala: jokainen sitokaan miekan kupeillensa: vaeltakaat lävitse, ja palaitkaat portista niin porttiin leirissä, ja tappakaat itsekukin veljensä, ja kukin ystävänsä, ja kukin lähimmäisensä.

28 Niin Levin pojat tekivät Moseksen käskyn jälkeen: ja sinä päivänä lankesi kansasta liki kolmetuhatta miestä.

29 Moses sanoi: pyhittäkäät tänäpänä teidän kätenne Herralle, itsekukin pojassansa ja veljessänsä, että hän tänäpänä antais teille siunauksen.

30 Toisna päivänä sanoi Moses kansalle: te olette tehneet suuren synnin; ja nyt minä astun ylös Herran tykö, jos minä mitämaks taidan sovittaa teidän rikoksenne.

31 Niin Moses palasi Herran tykö, ja sanoi: minä rukoilen; tämä kansa teki suuren synnin, ja he tekivät itsellensä kultaisia jumalia.

32 Nyt siis anna heidän rikoksensa anteeksi; mutta jollei, niin pyyhi minut nyt pois sinun kirjastas, jonkas kirjoittanut olet.

33 Ja Herra sanoi Mosekselle: joka minua vastaan syntiä tekee, sen minä pyyhin minun kirjastani.

34 Niin mene sinä nyt, ja johdata kansa sille sialle, josta minä olen sinulle puhunut: Katsos, minun enkelini käy sinun edelläs. Mutta minun etsikkopäivänäni kostan minä heidän rikoksensa.

35 Ja niin löi Herra kansaa; että he olivat tehneet vasikan, jonka Aaron teki.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10417

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10417. Verses 7-14. And Jehovah spoke unto Moses, Go, get thee down; for thy people have corrupted themselves which thou madest to come up out of the land of Egypt; they have gone back suddenly from the way which I commanded them; they have made them a molten calf, and have adored it, and have sacrificed to it, and said, These are thy gods, O Israel, which made thee to come up out of the land of Egypt. And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and behold it is a stiff-necked people. And thou, suffer Me, that Mine anger may wax hot against them, and that I may consume them; and I will make thyself into a great nation. And Moses besought the faces of Jehovah his God, and said, Wherefore, O Jehovah, shall Thine anger wax hot against Thy people, which Thou has brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand? Wherefore should the Egyptians speak, saying, Into evil did He bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from upon the faces of the earth? Turn back from the wrath of Thine anger, and repent Thee of the evil to Thy people. Remember Abraham, Isaac, and Israel Thy servants, to whom thou swarest by Thyself and spoke unto them, I will multiply your seed as the stars of the heavens, and all this land that I have said will I give to your seed, and they shall inherit it for an age. And Jehovah repented of the evil which He said He would do to His people. “And Jehovah spoke unto Moses” signifies perception and instruction concerning the Israelitish nation as to its quality within; “Go, get thee down” signifies to look at their external; “for thy people have corrupted themselves” signifies that they have completely turned themselves away from the Divine; “which thou madest to come up out of the land of Egypt” signifies whom thou didst believe to be led to the Divine; “they have gone back suddenly from the way which I commanded them” signifies that they have removed themselves from Divine truth; “they have made them a molten calf” signifies worship according to the delight of the loves of that nation; “and have adored it, and have sacrificed to it” signifies that they worship this as good itself and as truth itself; “and said, These are thy gods, O Israel” signifies that this is to be worshiped above all things; “which made thee to come up out of the land of Egypt” signifies which have led them; “and Jehovah said unto Moses” signifies further instruction; “I have seen this people” signifies what is foreseen; “and behold it is a stiff-necked people” signifies that they do not receive influx from the Lord; “and thou, suffer Me” signifies that there should not be so stubborn an insistence; “that Mine anger may wax hot against them, and that I may consume them” signifies that thus they turn themselves away from internal things, thus from things Divine, so that they must needs perish; “and I will make thyself into a great nation” signifies that the Word elsewhere would be good and excellent; “and Moses besought the faces of Jehovah his God” signifies that the Lord in mercy remembered; “and said, Wherefore, O Jehovah, shall Thine anger wax hot” signifies the turning away of that nation; “against Thy people which Thou hast brought forth out of the land of Egypt” signifies elevation even from this; “with great power and with a strong hand” signifies by virtue of Divine power; “wherefore should the Egyptians speak, saying” signifies those who are in mere external things concerning those who are being raised into internal things; “into evil did He bring them forth, to slay them in the mountains” signifies that those who are in good will perish; “and to consume them from upon the faces of the earth” signifies that those who are of the church will perish; “turn back from the wrath of Thine anger” signifies that thus the turning away of that nation will not be hurtful; “and repent Thee of the evil to Thy people” signifies mercy for them; “remember Abraham, Isaac, and Israel Thy servants” signifies for the sake of heaven and of the church; “to whom Thou swarest by Thyself” signifies confirmation by the Divine; “and spoke unto them” signifies foresight and providence; “I will multiply your seed as the stars of the heavens” signifies goods and truths, and the knowledges of these; “and all this land that I have said will I give to your seed” signifies from which are heaven and the church; “and they shall inherit it for an age” signifies eternal life; “and Jehovah repented of the evil which He said he would do to His people” signifies mercy for them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.