Bible

 

maastamuutto 20

Studie

   

1 Ja Jumala puhui kaikki nämät sanat, sanoen:

2 (1) Minä (olen) Herra sinun Jumalas; joka sinun Egyptin maalta orjuuden huoneesta ulos vienyt olen.

3 Ei sinun pidä muita jumalia pitämän minun edessäni.

4 Ei sinun pidä tekemän sinulles kuvaa eikä jonkun muotoa, niiden jotka ylhäällä taivaassa ovat, eli niiden, jotka alhaalla ovat maan päällä, eikä niiden, jotka vesissä maan alla ovat.

5 Ei sinun pidä kumartaman niitä, eikä myös palveleman niitä: Sillä minä, Herra sinun Jumalas, olen kiivas Jumala, joka etsiskelen isäin pahat teot lasten päälle, kolmanteen ja neljänteen polveen, jotka minua vihaavat;

6 Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja pitävät minun käskyni.

7 (2) Ei sinun pidä turhaan lausuman sinun Herras Jumalas nimeä; sillä ei Herra pidä sitä rankaisemata, joka hänen nimensä turhaan lausuu.

8 (3) Muista sabbatin päivää, ettäs sen pyhittäisit.

9 Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän ja kaikki askarees toimittaman.

10 Mutta seitsemäntenä päivänä on Herra sinun Jumalas sabbati: silloin ei sinun pidä yhtään työtä tekemän, eikä sinun, eikä sinun poikas, eikä sinun tyttäres, eikä sinun palvelias, eikä sinun piikas, eikä sinun juhtas, eikä sinun muukalaises, joka sinun portissas on.

11 Sillä kuutena päivänä on Herra, taivaan ja maan ja meren tehnyt, ja kaikki mitä niissä ovat, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä. Sentähden siunasi Herra sabbatin päivän, ja pyhitti sen.

12 (4) Sinun pitää kunnioittaman isääs ja äitiäs, ettäs kauvan eläisit maan päällä, jonka Herra sinun Jumalas antaa sinulle.

13 (5) Ei sinun pidä tappaman.

14 (6) Ei sinun pidä huorin tekemän.

15 (7) Ei sinun pidä varastaman.

16 (8) Ei sinun pidä väärää todistusta sanoman sinun lähimmäistäs vastaan.

17 (9) Ei sinun pidä pyytämän sinun lähimmäises huonetta. (10) Ei sinun pidä himoitseman sinun lähimmäises emäntää, eikä hänen palveliaansa, eikä piikaansa, eikä hänen härkäänsä, eikä mitään mikä sinun lähimmäises on.

18 Ja kaikki kansa näki pitkäisen jylinän, ja tulen leimaukset, ja basunan helinän, ja vuoren suitsevan: ja koska he sen näkivät, niin he pakenivat ja seisahtuivat taamma.

19 Niin he sanoivat Mosekselle: puhu sinä meidän kanssamme, ja me kuulemme: ja älkään Jumala meidän kanssamme puhuko, ettemme kuolisi.

20 Ja Moses sanoi kansalle: älkäät peljätkö; sillä Jumala on tullut teitä koettelemaan, ja että hänen pelkonsa olis teidän edessänne, ettette syntiä tekisi.

21 Ja kansa seisahtui taamma; mutta Moses meni sen pimeyden tykö, jossa Jumala oli.

22 Ja Herra sanoi Mosekselle: niin sinun pitää Israelin lapsille sanoman: te olette nähneet, että minä olen taivaasta teidän kanssanne puhunut.

23 Ei teidän pidä tekemän epäjumalia minun sivuuni: hopiaisia jumalia, ja kultaisia jumalia ei teidän pidä teillenne tekemän.

24 Tee alttari maasta minulle, jonka päälle sinun pitää polttouhris ja kiitosuhris, sinun lampaas ja karjas uhraaman: mihinkä paikkaan ikänänsä minä säädän minun nimeni muiston, sinne minä tulen sinun tykös, ja siunaan sinua.

25 Ja jos sinä teet minulle kivisen alttarin, niin älä tee sitä vuoltuista kivistä: jos sinä siihen veitses satutat, niin sinä sen saastutat.

26 Ei myös sinun pidä astumilla minun alttarilleni astuman, ettei sinun häpiäs sen päällä paljastettaisi.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 965

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

965. Verse 3. And the second angel poured out his vial into the sea, signifies the state of the church manifested as to the knowledges of truth in the natural man. This is evident from the signification of "the angel pouring out the vial," as being the state of the church manifested (See above, n. 960, 961); also from the signification of the "sea," as being the generals of truth in the natural man (See n. 275, 342, 511, 876, 931, 934), here from the Word, the generals of truth from which are knowledges; therefore the "sea" signifies the natural man as to the knowledges of truth from the Word, also the knowledges of good therefrom, for the knowledges of good are also the knowledges of truth; for it is a truth to know that a thing is good, and that it is such a good; also to see by the understanding various goods and their differences, and their opposites which are called evils; these so far as they are knowledges are truths; nor are these essentially goods until they are felt as delightful or not delightful, that is, when they are perceived by some sense or from some love.

(Continuation: The Third Commandment)

[2] Now follows the third commandment, which is, to keep the sabbath holy.

The third and fourth commandments of the Decalogue contain things that must be done, namely, that the sabbath must be kept holy, and that parents must be honored. The other commandments contain things that are not to be done, namely, that other gods must not be worshiped; that the name of God must not be profaned; that one must not steal, must not commit adultery, must not bear false witness, must not covet the goods of others. These two commandments are commandments to be done, because the sanctification of the rest of the commandments depends upon these, for the "sabbath" signifies the union in the Lord of the Divine Itself and the Divine Human, also His conjunction with heaven and the church, and thus the marriage of good and truth with the man who is being regenerated. This being the signification of the sabbath, it was the chief representative of all things of worship in the Israelitish Church, as is evident in Jeremiah (Jeremiah 17:20-27), and elsewhere. It was the chief representative of all things of worship, because the first thing in all things of worship is the acknowledgment of the Divine in the Lord's Human, for without that acknowledgment man can believe and do only from self, and to believe from self is to believe falsities, and to do from self is to do evils, as is also evident from the Lord's words in John:

To those asking, What shall we do that we might work the works of God? Jesus said, This is the work of God, that ye believe in Him whom God hath sent (John 6:28, 29).

And in the same:

He that abideth in Me and I in him, the same beareth much fruit; for without Me ye can do nothing (John 15:5).

[3] That the sabbath represented that union and the holy acknowledgment of it, has been shown in many places in the Arcana Coelestia, namely, that the "sabbath" signified in the highest sense the union of the Divine Itself and the Divine Human in the Lord, in the internal sense the conjunction of the Lord's Human with heaven and with the church, in general the conjunction of good and truth, thus the heavenly marriage (n. 8495, 10356, 10730). Therefore the rest on the sabbath day signified the state of that union, because the Lord then has rest; also through that union there is peace and salvation in the heavens and on the earth. In a relative sense it signified the conjunction of man with the Lord, because man then has peace and salvation (n. 8494, 8510, 10360, 10367, 10370, 10374, 10668, 10730). The six days preceding the sabbath signified the labors and combats that precede union and conjunction (n. 8510, 8888, 9431, 10360, 10667).

[4] The man who is being regenerated is in two states, the first when he is in truths and by means of truths is being led to good and into good, the other when he is in good. When man is in the first state he is in combats or temptations; but when he is in the second state he is in the tranquility of peace. The former state is signified by the six days of labor that precede the sabbath; and the latter state is signified by the rest on the sabbath day (n. 9274, 9431, 10360). The Lord also was in two states; the first when He was Divine truth and from it fought against the hells and subjugated them, the other when He was made Divine good by union with the very Divine in Himself. The former state was signified in the highest sense by the six days of labor, and the latter by the sabbath (n. 10360). Because such things were represented by the sabbath it was the chief representative of worship, and the holiest of all (n. 10357, 10372). "To do work on the sabbath day" signified to be led not by the Lord but by self, thus to be disjoined (n. 7893, 8495, 10360, 10362, 10365). The sabbath day is not now representative, but is a day of instruction (n. 10360 at the end).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.