Bible

 

Mooseksen kirja 31

Studie

   

1 Ja Moses meni ja puhui nämät sanat koko Israelin kanssa,

2 Ja sanoi heille: minä olen tänäpänä sadan ja kahdenkymmenen ajastaikainen, en minä voi enää käydä ulos ja sisälle; siihen on Herra myös sanonut minulle: ei sinun pidä menemän tämän Jordanin ylitse.

3 Herra sinun Jumalas käy itse sinun edelläs, hän itse hukuttaa nämät pakanat sinun edestäs, niin että sinä omistat heitä. Josua käy sinun edelläs sen ylitse, niinkuin Herra on sanonut.

4 Ja Herra tekee heille, niinkuin hän teki Sihonille ja Ogille Amorilaisten kuninkaille ja heidän maallensa, jotka hän on hukuttanut.

5 Koska Herra antaa heidät teidän käteenne, niin tehkäät heidän kanssansa kaikkein käskyin jälkeen, jotka minä teille olen käskenyt.

6 Olkaat vahvat ja hyvässä turvassa, älkäät peljästykö ja kauhistuko heidän edessänsä; sillä Herra sinun Jumalas itse vaeltaa sinun kanssas; ei hän jätä sinua, eikä hylkää sinua.

7 Ja Moses kutsui Josuan, ja sanoi hänelle koko Israelin silmäin edessä: ole vahva ja hyvässä turvassa, sillä sinä johdatat tämän kansan siihen maahan, jonka Herra heidän isillensä vannonut on heille antaaksensa, ja sinä jaat tämän heille perimiseksi heidän keskellänsä.

8 Mutta Herra, joka itse käy sinun edelläs, on sinun kanssas; ei hän jätä sinua, eikä myös hylkää sinua: älä pelkää, älä myös hämmästy.

9 Ja Moses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, Levin pojille, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, ja kaikille Israelin vanhimmille.

10 Ja Moses käski heille ja sanoi: aina joka seitsemän vuoden perästä, kun vapaa vuosi alkaa, lehtimajan juhlana,

11 Kuin koko Israel tulee osoittamaan itsensä Herran sinun Jumalas eteen, siihen paikkaan, minkä hän valitsee, pitää sinun kuuluttaman tämän lain koko Israelin edessä heidän korvainsa kuullen.

12 Kokoo kansa sekä miehet että vaimot, lapset ja muukalaiset, jotka sinun porteissas ovat, kuulemaan ja oppimaan ja pelkäämään Herraa teidän Jumalaanne, pitämään ja tekemään kaikki tämän lain sanat.

13 Ja että heidän lapsensa, jotka ei sitä tiedä, kuulisivat myös ja oppisivat pelkäämään Herraa teidän Jumalaanne kaikkena teidän elinaikananne, kuin te elätte siinä maassa, johon te menette Jordanin ylitse sitä omistamaan.

14 Ja Herra sanoi Mosekselle: katso, sinun aikas, jona sinä kuolet, on juuri läsnä; kutsu Josua, ja seisokaat seurakunnan majassa, että minä antaisin hänelle käskyn. Ja Moses meni Josuan kanssa, ja he seisoivat seurakunnan majassa.

15 Ja Herra ilmestyi majassa, pilven patsaassa, ja pilven patsas seisoi majan ovella.

16 Ja Herra sanoi Mosekselle: katso, sinun pitää lepäämän isäis kanssa; ja tämä kansa nousee ja juoksee huoruuteen maan epäjumalain jälkeen, kuhun he menevät, hylkäävät minun, ja rikkovat sen liiton, jonka minä tein heidän kanssansa.

17 Niin minun vihani silloin julmistuu heidän päällensä, ja minä hylkään heitä ja peitän kasvoni heidä edestänsä, että he hukutetaan, ja paljo pahuutta ja ahdistusta käy heidän päällensä; ja he sanovat sinä päivänä: eikö nämät pahuudet ole tapahtuneet minulle, ettei minun Jumalani ole minun kanssani?

18 Mutta minä peräti peitän kasvoni kasvoni sillä ajalla, kaiken sen pahuuden tähden, jonka he tehneet ovat, että he ovat itsensä kääntäneet muiden jumalain tykö.

19 Niin kirjoittakaat nyt teillenne tämä virsi, ja opettakaat se Israelin lapsille, asettakaat se heidän suuhunsa, että tämä virsi olis minulle todistajaksi Israelin lapsia vastaan.

20 Sillä minä johdata heidät siihen maahan, jonka minä vannoin heidän isillensä, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa. Ja kuin he syövät ja tulevat ravituiksi ja lihavaksi, kääntävät he teitänsä muiden jumalain tykö, ja palvelevat niitä, ja pilkkaavat minua ja rikkovat minun liittoni.

21 Ja kuin suuri pahuus ja ahdistus käsittää heidät, niin tämä virsi vastaa heitä todistukseksi, sillä ei sitä pidä unhotettaman heidän siemenensä suussa; sillä minä tiedän heidän ajatuksensa, joita he tänäpänä ajattelevat, ennen kuin minä johdatan heitä siihen maahan, josta minä vannonut olen.

22 Ja Moses kirjoitti tämän virren sinä päivänä, ja opetti sen Israelin lapsille.

23 Ja käski Josualle Nunin pojalle, ja sanoi: ole vahva ja urhoollinen, sillä sinä johdatat Israelin lapset siihen maahan, josta minä vannoin heille: ja minä olen sinun kanssas.

24 Kuin Moses oli nämät lain sanat kirjoittanut kirjaan, ja ne lopettanut,

25 Käski hän Leviläisille, jotka Herran liitonarkkia kantoivat, sanoen:

26 Ottakaat tämä lakikirja ja laskekaat Herran teidän Jumalanne liitonarkin sivulle, että se olis siinä todistukseksi sinua vastaan.

27 Sillä minä tunnen sinun tottelemattomuutes ja niskuruutes: katso, tänäpänä minun vielä eläissäni teidän kanssanne, olette te tottelemattomat Herraa vastaan, kuinka paljo enemmin minun kuolemani jälkeen?

28 Niin kootkaat minun eteeni kaikki vanhimmat teidän sukukunnissanne ja teidän esimiehenne, että minä puhuisin nämät sanat heidän korvainsa kuullen ja ottaisin taivaan ja maan todistajaksi heitä vastaan.

29 Sillä minä tiedän, että te minun kuolemani jälkeen peräti turmellaan, ja poikkeette siltä tieltä, jonka minä teille käskenyt olen; niin teille tapahtuu onnettomuus viimeisillä ajoilla, että teitte pahaa Herran silmäin edessä ja vihoititte hänen teidän kättenne töiden kautta.

30 Niin Moses puhui koko Israelin seurakunnan kuullen tämän veisun sanat hamaan loppuun asti.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6752

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6752. And she called his name Moses. That this signifies the quality of state then, is evident from the signification of a “name,” and “calling a name as being the quality (n. 144, 145, 1754, 1896, 2009, 2724, 3006, 3421, 6674); here the quality of the state, because when anyone is named, the name itself then signifies the state (see n. 1946, 2643, 3422, 4298). The quality of state which is signified, is that of the law Divine in the beginning with the Lord, and that of truth Divine in the beginning with the man who is being regenerated. Two men especially represent the Lord as to the Word, namely, Moses and Elias; Moses as to the historic books, Elias as to the prophetic. There are besides, Elisha, and lastly John the Baptist, wherefore this is he who is meant by “Elias who was to come” (Matthew 17:10-13; Luke 1:17). But before it can be shown that Moses represents the law Divine, what this is must be told. The law Divine in a wide sense signifies the whole Word; in a sense less extended the historic Word; in a close sense, what was written through Moses; and in the closest sense, the ten commandments written on the tables of stone upon Mount Sinai. Moses represents the law in the less wide sense, also in the close, and likewise in the closest sense.

[2] That “the law,” in a wide sense, is the whole Word, both historic and prophetic, is evident in John:

We have heard out of the law that the Christ [Messiah] abideth forever (John 12:34).

That by “the law” here is meant also the prophetic Word, is plain, for this is written in Isaiah 9:6-7; Psalms 110:4; and in Daniel 7:13-14. Again in John:

That the word might be fulfilled that is written in their law, They hated Me without a cause (John 15:25); where the sense is the same, for this is written in Psalms 35:19.

In Matthew:

Verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall not pass away from the law, till all things be done (Matthew 5:18); where “law” in the wide sense denotes the whole Word.

[3] That “the law” in a sense less wide is the historic Word, is evident in these passages:

All things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them; for this is the law and the prophets (Matthew 7:12);

here the Word is distinguished into the law and the prophets, and because the Word is distinguished into the historic and prophetic, it follows that by “the law” is meant the historic Word, and by “the prophets” the prophetic Word.

On these two commandments hang the law and the prophets (Matthew 22:40).

The law and the prophets were until John: from that time the kingdom of God is evangelized (Luke 16:16; Matthew 11:13).

[4] That “the law” in a close sense is the Word that was written through Moses, is evident in these passages:

When Moses had made an end of writing the words of this law upon a book, even until he had completed them, Moses commanded the Levites who bare the ark of Jehovah, saying, Take the book of this law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God (Deuteronomy 31:24-26);

“the book of the law” denotes the books of Moses.

If thou wilt not watch to do all the words of this law that are written in this book, every disease and every plague which are not written in the book of this law, Jehovah will send secretly upon thee, even until thou be destroyed (Deuteronomy 28:58, 61); where the meaning is the same.

His good pleasure is in the law of Jehovah, and in His law doth he meditate day and night (Psalms 1:2);

“the law of Jehovah” denotes the books of Moses, for the prophetic books were not yet written, nor the historic except those of Joshua and of Judges. Besides passages in which the “law of Moses” is mentioned, to be seen below.

[5] That “the law” in the closest sense is the ten commandments written on tables of stone upon Mount Sinai, is known (see Josh. 8:32); but this law is also called “the testimony” (Exodus 25:16, 21).

[6] That Moses represents the law in a less wide sense, or the historic Word, and also the law in a close sense, and likewise in the closest sense, is evident from those passages where instead of “the law” mention is made of “Moses;” and where the law is called “the law of Moses,” as in Luke:

Abraham said to him, They have Moses and the prophets, let them hear them. If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead (Luke 16:29, 31);

here by “Moses and the prophets” the like is signified as by “the law and the prophets,” namely, the historic and the prophetic Word; from which it is evident that “Moses” denotes the law, or the historic Word. Again:

Jesus beginning from Moses and from all the prophets, interpreted in all the scriptures the things concerning Himself (Luke 24:27).

All things must be fulfilled which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning Me (Luke 24:44).

Philip said, We have found Jesus of whom Moses in the law did write (John 1:45).

Moses in the law commanded us (John 8:5).

There hath flowed down over us the curse and the oath, which was written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against Him. As it is written in the law of Moses, all evil is come upon us (Daniel 9:11, 13).

Joshua wrote upon the stone of the altar a copy of the law of Moses (Josh. 8:32).

[7] It is said “the law of Moses” because by Moses is represented the Lord as to the law, that is, as to the Word; and in a sense less wide, as to the historic Word. Hence it is that to Moses is attributed what is of the Lord, as in John:

Moses gave you the law; Moses gave you circumcision; if a man receive circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken (John 7:19, 22-23).

Moses said, Honor thy father and thy mother (Mark 7:10).

Jesus answering said to them, What did Moses command you? They said, Moses permitted to write a bill of divorcement and to put her away (Mark 10:3-4).

And because on account of the representation there is attributed to Moses what is of the Lord, it is said both “the law of Moses,” and “the law of the Lord,” in Luke:

When the days of her purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought Him into Jerusalem, to present Him to the Lord (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord), and to offer a sacrifice, according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle doves, and two young pigeons (Luke 2:22-24, 39).

[8] As Moses represented the law, he was allowed to enter in unto the Lord on Mount Sinai, and not only to receive the tables of the law there, but also to hear the statutes and judgments of the law, and to deliver them to the people; and it is also said that “from this, they should believe in Moses forever.”

Jehovah said unto Moses, Lo I come unto thee in the thickness of the cloud, that the people may hear when I shall speak with thee, and may also believe in thee forever (Exodus 19:9);

it is said “in the thickness of the cloud” because by a “cloud” is meant the Word in the letter, and from this when Moses entered in unto the Lord on Mount Sinai, it is said that he “entered into the cloud” (Exodus 20:18; 24:2, 18; 34:25). (That a “cloud” denotes the literal sense of the Word, see the preface to Gen. 18; also n. 4060, 4391, 5922, 6343)

[9] And as Moses represented the law or the Word, therefore also when he came down from Mount Sinai,

The skin of his face shone when he spoke; and he put a veil upon his faces (Exodus 34:28 seq.).

The “shining of the faces” signified the internal of the law, for this is in the light of heaven, and is therefore called “glory” (n. 5922); and the “veil” signified the external of the law. That he veiled his face when he spoke with the people was because with them the internal was covered; and was so obscured to that people that they could not endure any of the light from it. (That the “face” denotes the internal, see n. 1999, 2434, 3527, 3573, 4066, 4796-4805, 5102, 5695.) As by Moses was represented the Lord as to the historic Word, and by Elias the Lord as to the prophetic Word, therefore when the Lord was transfigured, Moses and Elias were seen talking with Him (Matthew 17:3); nor could any others talk with the Lord when His Divine appeared in the world than they who represented the Word, for talking with the Lord is done through the Word. (That Elias represented the Lord as to the Word, see n. 2762, 5247.)

[10] And as both Moses and Elias together represented the whole Word, therefore where it is said of Elias that he should be “sent before the Lord,” mention is made of both:

Remember ye the law of Moses My servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and judgments. Behold I will send you Elijah the prophet, before the great and terrible day of Jehovah come (Malachi 4:4-5).

These words involve that one would go before to announce the advent according to the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.