Bible

 

Daniel 7

Studie

   

1 Ensimäisenä Belsatsarin, Babelin kuninkaan vuotena näki Daniel unen ja näyn vuoteessansa; ja hän kirjoitti sen unen, ja käsitti sen näin:

2 Daniel puhui ja sanoi: Minä näin näyn yöllä, ja katso, neljä tuulta taivaan alla pauhasivat toinen toistansa vastaan suurella merellä.

3 Ja neljä suurta petoa nousi merestä, aina toinen toisen muotoinen kuin toinen.

4 Ensimäinen niinkuin jalopeura, jolla olivat kotkan siivet. Ja minä katsoin siihen asti, että siivet temmattiin pois häneltä ja hän otettiin ylös maasta, ja seisoi jaloillansa niinkuin ihminen, ja hänelle annettiin ihmisen sydän.

5 Ja katso, toinen peto oli karhun muotoinen ja seisoi yhdellä puolella, ja oli hänen suussansa hammastensa seassa kolme kylkiluuta. Ja hänelle sanottiin: Nouse ja syö paljon lihaa.

6 Tämän jälkeen minä näin, ja katso, toinen peto oli pardin muotoinen. Hänellä oli neljä linnun siipeä hänen selässänsä, ja sillä pedolla oli neljä päätä, ja hänelle annettiin valta.

7 Senjälkeen minä näin tässä näyssä yöllä, ja katso, neljäs peto oli kauhia ja hirmuinen ja sangen väkevä, ja hänellä olivat suuret rautaiset hampaat. Söi ympäriltänsä ja murensi ja liian hän tallasi jaloillansa. Se oli myös paljon toisin kuin ne muut pedot, jotka hänen edellänsä olivat, ja hänellä oli kymmenen sarvea.

8 Minä katselin tarkasti sarvia, ja katso, niiden seassa puhkesi toinen vähä sarvi, jonka edestä kolme niistä ensimäisistä sarvista reväistiin pois. Ja katso, sillä sarvella olivat silmät niinkuin ihmisen silmät ja suu, joka pahui suuria asioita.

9 Nämät minä näin, siihenasti, että istuimet pantiin. Ja istui vanha-ikäinen, jonka vaatteet olivat lumivalkiat, ja hänen päänsä hiukset niinkuin puhdas villa, hänen istuimensa oli niinkuin tulen liekki, ja hänen rattaansa niinkuin polttava tuli.

10 Tulinen virta juoksi ja kävi ulos hänen kasvoinsa edestä. Tuhannen kertaa tuhannen palveli häntä ja sata kertaa tuhannen tuhatta seisoi hänen edessänsä. Tuomio pidettiin, ja kirjat avattiin.

11 Minä katsoin niiden suurten puhetten äänen tähden, joita se sarvi puhui; minä katselin, siihen asti, että peto tapettu oli, ja hänen ruumiinsa hukkui, ja tuleen palamaan heitettiin.

12 Ja muiden petoin valta myös loppui; sillä heillä oli määrätty aika ja hetki, kuinka kauvan kukin oleman piti.

13 Minä näin tässä näyssä yöllä, ja katso; yksi tuli taivaan pilvissä niinkuin ihmisen poika, ja hän tuli hamaan vanha-ikäisen tykö, ja vietiin hänen eteensä.

14 Ja hän antoi hänelle voiman, kunnian ja valtakunnan, että häntä kaikki kansat, sukukunnat ja kielet palveleman pitää. Hänen valtansa on ijankaikkinen valta, joka ei huku, ja hänen valtakunnallansa ei ole loppua.

15 Minä Daniel hämmästyin sitä minun hengessäni, ja ne minun näkyni peljättivät minua.

16 Ja minä menin yhden tykö niistä, jotka siinä seisoivat, ja rukoilin häntä, että hän minulle näistä kaikista tiedon antais. Ja hän puhui minun kanssani, ja ilmoitti minulle niiden sanain selityksen.

17 Nämät neljä suurta petoa ovat neljä kuningasta, jotka nousevat maasta.

18 Vaan sen Korkeimman pyhät pitää valtakunnan omistaman ja pitää siinä asuman ijankaikkisesti ja ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

19 Sitte minä olisin mielelläni tahtonut tietää totista tietoa neljännestä pedosta, joka paljo toisin oli kuin kaikki ne muut; sangen hirmuinen, jolla rautaiset hampaat ja vaskiset kynnet olivat; joka ympäriltänsä söi ja murensi ja liian jaloillansa tallasi;

20 Ja niistä kymmenestä sarvesta hänen päässänsä ja siitä toisesta, joka putkahti ulos; jonka edestä putosivat pois kolme; ja siitä sarvesta, jolla silmät olivat ja suu, joka suuria asioita puhui ja suurempi oli kuin ne, jotka hänen tykönänsä olivat.

21 Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät.

22 Siihen asti, että vanha-ikäinen tuli, ja tuomio annettiin sen Korkeimman pyhille, ja aika joutui, että pyhät valtakunnan omistivat.

23 Hän sanoi näin: Neljäs peto on neljäs valtakunta maailmassa, joka on erinäinen kaikista valtakunnista. Se syö kaiken maan, tallaa ja turmelee sen.

24 Ne kymmenen sarvea ovat kymmenen kuningasta, jotka siitä valtakunnasta nousevat. Ja niiden jälkeen tulee toinen, joka erinäinen on entisistä, ja nöyryyttää kolme kuningasta.

25 Hän puhuu Korkeinta vastaan ja hävittää Korkeimman pyhät ja rohkenee ajat ja lain muuttaa. Mutta he annetaan hänen käsiinsä yhdeksi hetkeksi ja monikahdoiksi ajoiksi ja puoleksi ajaksi.

26 Sen jälkeen pidetään tuomio, ja hänen valtansa otetaan pois, että hän peräti hukutetaan ja kadotetaan.

27 Vaan valtakunta, valta ja voima kaiken taivaan alla annetaan Korkeimman pyhälle kansalle, jonka valtakunta on ijankaikkinen valtakunta, ja kaikki vallat pitää häntä palveleman ja kuuleman.

28 Tämä oli sen puheen loppu. Vaan minä Daniel olin sangen murheellinen minun ajatuksissani ja minun muotoni muuttui. Kuitenkin minä kätkin puheet sydämessäni.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 468

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

468. Be unto our God unto the ages of ages, signifies unto the Lord to eternity; for "our God" means "He who sitteth upon the throne, and the Lamb," and these two mean the Lord alone; "who sitteth upon the throne" meaning the Lord in relation to Divine good, and "the Lamb," the Lord in relation to Divine truth (as was said and shown above, n. 460; and "unto the ages of ages" in reference to the Lord signifies eternity. The expression "unto the ages of ages" is used, and not "to eternity," because "ages of ages" is a natural expression, but "to eternity" a spiritual expression, and the sense of the letter of the Word is natural, while the internal sense is spiritual, and the latter is contained within the former. It is the same elsewhere in the Word.

Thus in Daniel:

To the Son of man there was given dominion, and glory, and a kingdom; His dominion is a dominion of an age, which shall not pass away (Daniel 7:14).

In Isaiah:

Trust ye in Jehovah, for in Jah Jehovah is the rock of ages (Isaiah 26:4).

In the same:

Israel hath been saved by Jehovah with a salvation of ages; ye shall not be ashamed to the everlasting ages (Isaiah 45:17).

My salvation shall be for an age, and My righteousness shall not be broken. My righteousness shall be for an age, and My salvation for generation and generations (Isaiah 51:6, 8).

In David:

Before the mountains were brought forth, and before the earth and the world were formed, even from age to age, thou art God (Psalms 90:2).

The mercy of Jehovah is from age to age upon them that fear Him (Psalms 103:17).

In Revelation:

To Him be the might unto the ages of the ages. Behold I am alive unto the ages of the ages (Revelation 1:6, 18).

Again:

Unto Him that sitteth upon the throne and unto the Lamb be the blessing, and the honor, and the glory, and the strength, unto the ages of the ages; and they worshiped Him that liveth unto the ages of the ages (Revelation 5:13, 14).

Again:

And sware by Him that liveth unto the ages of the ages, who created heaven (Revelation 10:6).

And again:

The kingdoms of the world are become our Lord's and His Christ's; and He shall reign unto the ages of the ages (Revelation 11:15).

And many other passages. Moreover, "age" in the Word signifies the time from antiquity, as well as time even to the end; it also has a similar signification as world; but these significations of "age" will be treated of elsewhere.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.