Bible

 

Genesis 8

Studie

   

1 Siis Jumal mõtles Noale ja kõigile metsloomadele ja kõigile kariloomadele, kes temaga laevas olid; ja Jumal laskis tuult puhuda üle maa ja vesi alanes.

2 Ja sügavuse allikad ja taevaluugid suleti, ja sadu taevast keelati.

3 Ja vesi taganes maa pealt, taganes üha, ja saja viiekümne päeva pärast oli vesi vähenenud.

4 Ja seitsmenda kuu seitsmeteistkümnendal päeval peatus laev Ararati mägede kohal.

5 Ja vesi vähenes üha kümnenda kuuni; kümnenda kuu esimesel päeval paistsid mägede tipud.

6 Ja kui nelikümmend päeva oli möödunud, siis Noa avas laeva akna, mille ta oli teinud,

7 ja laskis välja ühe kaarna; see lendas sinna ja tänna, kuni vesi maa pealt oli kuivanud.

8 Siis ta laskis enese juurest välja ühe tuvi, et näha, kas vesi on maa pealt kahanenud.

9 Aga tuvi ei leidnud oma jalavarvastele puhkepaika ja tuli tagasi tema juurde laeva, sest vesi oli veel kogu maa peal; siis ta pistis oma käe välja ja võttis tema ning pani enese juurde laeva.

10 Ja ta ootas veel teist seitse päeva ning laskis taas ühe tuvi laevast välja.

11 Ja õhtul tuli tuvi tema juurde, ja vaata, tal oli nokas õlipuu haljas leht. Siis Noa mõistis, et vesi oli maa pealt kahanenud.

12 Ja ta ootas veel teist seitse päeva ning laskis ühe tuvi välja, aga see ei tulnud enam tagasi tema juurde.

13 Ja kuuesaja esimesel Noa eluaastal, esimese kuu esimesel päeval, oli vesi maa pealt kuivanud. Ja Noa võttis ära laeva katuse ja vaatas, ja ennäe, maapind oli tahenenud.

14 Ja teise kuu kahekümne seitsmendal päeval oli maa täiesti kuiv.

15 Ja Jumal kõneles Noaga ning ütles:

16 'Mine laevast välja, sina ja su naine ja su pojad ja su poegade naised koos sinuga!

17 Kõik loomad, kes su juures on, kõik liha, niihästi linnud kui loomad, ja kõik roomajad, kes maa peal roomavad, vii enesega koos välja, et nad sigineksid maa peal, oleksid viljakad ja et neid maa peale saaks palju!'

18 Ja Noa läks välja ja ta pojad ja ta naine ja ta poegade naised koos temaga.

19 Kõik loomad, kõik linnud ja kõik roomajad, kes liiguvad maa peal, läksid laevast välja sugukondade kaupa.

20 Ja Noa ehitas Issandale altari ja võttis kõigist puhtaist loomadest ja kõigist puhtaist lindudest ning ohverdas altaril põletusohvreid.

21 Ja Issand tundis meeldivat lõhna ja Issand mõtles oma südames: 'Ma ei nea enam maad inimese pärast, sest inimese südame mõtlemised on kurjad ta lapsepõlvest peale; ma ei hävita ka enam kõike, mis elab, nõnda nagu ma olen teinud.

22 Niikaua kui püsib maa, ei lõpe külv ega lõikus, külm ega kuum, suvi ega talv, päev ega öö.'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 845

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

845. The reason why the “fountains of the deep” signify temptation as to what is of the will, and the “cataracts of heaven” temptation as to what is of the understanding, is that it is what is of the will of man that is influenced by hell, and not so much what is of the understanding, unless this has been immersed in cupidities, which are of the will. Evils, which are of the will, are what condemn man and thrust him down to hell, and not so much falsities, unless they become conjoined with evils, for then the one follows the other. The truth of this statement may be seen from the case of very many of those who are in falsities, and are yet saved, which is the case with many among the Gentiles, who have lived in natural charity and in mercy, and with Christians who have believed in simplicity of heart. Their ignorance and simplicity excuse them, because in these there can be innocence. But it is otherwise with those who have confirmed themselves in falsities, and have thus contracted such a life of falsity that they refuse and reject all truth; for this life of falsity must be vastated before anything of truth and thus of good can be inseminated. It is, however, still worse with those who have confirmed themselves in falsities under the influence of their cupidities, so that the falsities and the cupidities have come to constitute one life; for these are they who plunge themselves into hell. This is the reason why temptation as to what is of the will is signified by the “fountains of the deep” which are the hells, and temptation as to what is of the understanding by the “cataracts of heaven” which are the clouds, from which comes rain.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.