Bible

 

Genesis 35

Studie

   

1 Ja Jumal ütles Jaakobile: 'Võta kätte, mine üles Peetelisse, ela seal ja tee sinna altar Jumalale, kes sulle ennast ilmutas, kui sa põgenesid oma venna Eesavi eest!'

2 Ja Jaakob ütles oma perele ja kõigile, kes olid koos temaga: 'Kõrvaldage võõrad jumalad, kes teie keskel on, ja puhastage endid ning vahetage riided!

3 Ja me võtame kätte ning läheme üles Peetelisse ja teeme sinna altari Jumalale, kes mind kuulis mu ahastuse ajal ja oli minuga teel, mida käisin.'

4 Siis nad andsid Jaakobile kõik nende käes olevad võõrad jumalad ja kõrvarõngad, mis neil kõrvus olid, ja Jaakob mattis need maha Sekemi ligidal oleva tamme alla.

5 Ja nad läksid teele; aga hirm Jumala ees lasus ümberkaudseil linnadel ja need ei ajanud taga Jaakobi poegi.

6 Ja Jaakob jõudis Luusi, see on Peetelisse Kaananimaal, tema ja kogu rahvas, kes oli koos temaga.

7 Ja ta ehitas sinna altari ning pani sellele paigale nimeks 'Peeteli Jumal', sest seal oli Jumal ennast temale ilmutanud, kui ta põgenes oma venna eest.

8 Aga Deboora, Rebeka imetaja, suri, ja ta maeti ühe tamme alla allpool Peetelit, ja sellele pandi nimeks Nututamm.

9 Ja Jumal ilmutas ennast taas Jaakobile, kui see Mesopotaamiast tuli, ja õnnistas teda.

10 Ja Jumal ütles temale: 'Jaakob on su nimi. Ärgu hüütagu su nime enam Jaakobiks, vaid su nimi olgu Iisrael!' Ja ta pani temale nimeks Iisrael.

11 Ja Jumal ütles temale: 'Mina olen Kõigeväeline Jumal. Ole viljakas ja paljune! Sinust saab rahvas, jah, rahvaste hulk, ja sinu niudeist tulevad kuningad.

12 Ja maa, mille ma andsin Aabrahamile ja Iisakile, ma annan sinule; ka sinu soole pärast sind ma annan selle maa.'

13 Ja Jumal läks tema juurest üles paigast, kus ta temaga oli rääkinud.

14 Ja Jaakob püstitas samba sinna paika, kus ta temaga oli rääkinud, kivisamba, ja kallas selle peale joogiohvri ning valas õli.

15 Ja Jaakob nimetas paiga, kus Jumal temaga oli rääkinud, Peeteliks.

16 Siis nad läksid Peetelist teele. Aga kui veel tükk maad oli minna Efratani, pidi Raahel sünnitama, ja tal oli raske sünnitus.

17 Tema raske sünnituse ajal ütles aitajanaine temale: 'Ära karda, sest ka seekord on sul poeg!'

18 Ja kui ta hing oli välja minemas, sest varsti ta surigi, pani ta temale nimeks Ben-Ooni; aga tema isa kutsus teda Benjaminiks.

19 Ja Raahel suri ning ta maeti Efrata tee äärde, see on Petlemma.

20 Ja Jaakob püstitas tema hauale samba; see Raaheli hauasammas on alles tänapäevani.

21 Ja Iisrael läks teele ning lõi oma telgi üles teisele poole Karjatorni.

22 Ja kui Iisrael elas seal maal, juhtus, et Ruuben läks ja magas oma isa liignaise Billa juures. Ja Iisrael sai sellest kuulda ja see oli paha tema silmis.

23 Jaakobil oli kaksteist poega; Lea pojad: Ruuben, Jaakobi esmasündinu, Siimeon, Leevi, Juuda, Issaskar ja Sebulon;

24 Raaheli pojad: Joosep ja Benjamin;

25 Billa, Raaheli teenija pojad: Daan ja Naftali;

26 Silpa, Lea teenija pojad: Gaad ja Aaser. Need olid Jaakobi pojad, kes sündisid temale Mesopotaamias.

27 Ja Jaakob jõudis oma isa Iisaki juurde Mamresse, Kirjat-Arbasse, see on Hebronisse, kus Aabraham ja Iisak olid võõrastena elanud.

28 Ja Iisaki elupäevi oli sada kaheksakümmend aastat.

29 Siis Iisak heitis hinge ja suri; ta koristati oma rahva juurde, vana ja elatanud; ta pojad Eesav ja Jaakob matsid tema.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4574

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4574. A nation and a company of nations shall be from thee. That this signifies good and the Divine forms of good, is evident from the signification of a “nation,” as being the good of the church (see n. 1259, 1260, 1362, 1416, 1849); and from the signification of a “company of nations,” as being the truths which are from good, or what is the same, the forms of good; and in the supreme sense, in which the Lord is treated of, the Divine truths which are from Divine good, or the Divine forms of good.

[2] I will first state what the forms of good are, and then show that a “company of nations” signifies them. The truths that are from good are said to be the forms of good because they are nothing else than goods formed. He who conceives of truths in any other way, and especially he who separates them from good, does not know what truths are. Truths do indeed appear as if separate from good, thus as a form by themselves, but only to those who are not in good, or to those who think and speak otherwise than as they will and thence act. For man is so created that his understanding and will may constitute one mind, and they do constitute one mind when the understanding acts as one with the will, that is, when the man thinks and speaks as he wills and thence acts, for in this case the things of his understanding are forms of his will. The things of the understanding are what are called truths, for truths are properly of the understanding, whereas the things of the will are what are called goods, for goods are properly of the will. From this it follows that regarded in itself the understanding is nothing but the will formed.

[3] But as the term “form” savors of human philosophy, the matter shall be illustrated by an example, from which will be seen that truths are the forms of good. In civil and moral life there exist what is honorable [honestum] and what is becoming [decorum]. What is honorable is to will well to others from the heart in the affairs of civil life, and what is becoming is to testify this in speech and gesture. Thus regarded in itself what is becoming is nothing but the form of what is honorable, for this is its origin, and therefore when what is honorable shows itself by what is becoming (that is, in a becoming manner by speech and gesture), that which is honorable appears in every detail of that which is becoming, insomuch that whatever is uttered in the speech or shown in the gesture appears honorable, and is the form or image through which that which is honorable shines forth. In this way the two things make a one, like an essence and its form, or like what is essential and what is formal. But if anyone separates what is honorable from what is becoming, that is, if anyone wills evil to a companion, and yet speaks well and behaves himself well toward him, there is then no longer anything of what is honorable in the speech and gestures, however much he may study to make a show of the form of what is honorable by what is becoming; for it is really dishonorable, and every discerning person so calls it, because it is either feigned, or fraudulent, or deceitful.

[4] From all this we can see how the case is with truths and goods; for truths in spiritual life are circumstanced as is what is becoming in civil life; and hence it is evident what is the quality of truths when they are the forms of good, and what when separated from good; for when they are not from good they are from some evil, and are its forms, however much they may counterfeit the forms of good. That a “company of nations” denotes the forms of good, may be seen from the signification of “nations,” as being goods, of which just above. Hence a “company” or congregation of them denotes a collection of them, which is nothing else than a form; and that this is truth has been shown. And as truths are what are signified, and by a “nation” is signified good, it is therefore said not only that a “nation” shall be from him, but also a “company of nations;” otherwise one expression would have sufficed. Moreover in the Word a “company,” a “congregation,” and a “multitude” are said of truths. (Regarding “multitude” and “being multiplied” see n. 43, 55, 913, 983, 2846, 2847).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.