Bible

 

Genesis 16

Studie

   

1 Ja Saarai, Aabrami naine, ei toonud temale last ilmale; aga tal oli teenijaks egiptlanna, nimega Haagar.

2 Ja Saarai ütles Aabramile: 'Vaata, Issand on mind keelanud last saamast. Heida nüüd mu teenija juurde, vahest saan järeltulija temalt!' Ja Aabram kuulas Saarai sõna.

3 Ja Saarai, Aabrami naine, võttis egiptlanna Haagari, oma teenija, pärast seda kui Aabram oli kümme aastat elanud Kaananimaal, ja andis ta oma mehele Aabramile naiseks.

4 Ja tema heitis Haagari juurde ja see jäi lapseootele; aga kui see nägi, et ta oli lapseootel, siis oli ta emand tema silmis nagu alam.

5 Ja Saarai ütles Aabramile: 'Mulle sündinud ülekohus tulgu sinu peale! Ma andsin oma teenija sinu sülle, aga kui ta nüüd näeb, et ta on lapseootel, siis olen mina tema silmis nagu alam. Issand mõistku õigust minu ja sinu vahel!'

6 Aga Aabram ütles Saaraile: 'Vaata, su teenija on sinu käes! Talita temaga, nagu sa heaks arvad!' Siis Saarai alandas teda, aga seejärel ta põgenes tema juurest.

7 Ja Issanda ingel leidis tema veeallika juurest kõrbes, Suuri tee ääres oleva allika juurest.

8 Ja ta ütles: 'Haagar, Saarai teenija! Kust sa tuled ja kuhu sa lähed?' Ja tema vastas: 'Ma põgenen oma emanda Saarai eest.'

9 Siis ütles Issanda ingel temale: 'Mine tagasi oma emanda juurde ja alanda ennast tema käte alla!'

10 Ja Issanda ingel ütles temale: 'Ma teen sinu soo nõnda arvurikkaks, et see paljuse pärast pole loetav!'

11 Ja Issanda ingel ütles temale: 'Vaata, sa oled lapseootel ja tood poja ilmale! Pane temale nimeks Ismael, sest Issand on kuulnud su alandusest!

12 Temast tuleb mees nagu metseesel - tema käsi on igaühe vastu ja igaühe käsi on tema vastu - ta elab vaenus kõigi oma vendadega.'

13 Siis ta nimetas Issandat, kes temaga oli rääkinud, nimega 'Sina oled nähtav Jumal', sest ta ütles: 'Kas ma siin ikka veel näen pärast oma nägemust?'

14 Seepärast nimetatakse seda kaevu Lahhai-Roi kaevuks; vaata, see on Kaadesi ja Baaredi vahel.

15 Ja Haagar tõi Aabramile poja ilmale; ja Aabram pani oma pojale, kelle Haagar oli sünnitanud, nimeks Ismael.

16 Ja Aabram oli kaheksakümmend kuus aastat vana, kui Haagar Aabramile Ismaeli ilmale tõi.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1911

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1911. And she saw that she had conceived, and her mistress was despised in her eyes. That this signifies that this rational, at its conception, lightly esteemed the truth itself that was adjoined to good, is evident from the signification of the “mistress,” or Sarai, as being truth adjoined to good. The rational first conceived cannot acknowledge intellectual or spiritual truth as truth, because there adhere to this rational many fallacies from the memory-knowledges drawn from the world and from nature, and many appearances from the knowledges taken from the literal sense of the Word, and these are not truths.

[2] For example: it is an intellectual truth that all life is from the Lord; but the rational first conceived does not apprehend this, and supposes that if it did not live from itself it would have no life; nay, it is indignant if the contrary is said, as has been many times perceived from the spirits who still cling to the fallacies of the senses.

[3] It is an intellectual truth that all good and truth are from the Lord; but the rational first conceived does not apprehend this, because it has the feeling that they are as from itself; and it also supposes that if good and truth were not from itself, it could have no thought of good and truth, and still less do anything good and true; and that if they are from another it should let itself go, and wait all the time for influx.

[4] It is an intellectual truth that nothing but good is from the Lord, and not even the least of evil; and this too the rational first conceived does not believe, but supposes that because the Lord governs everything, evil also is from Him; and that because He is omnipotent and omnipresent, and is good itself, and does not take away the punishments of the evil in hell, He wills the evil of punishment; when yet He does evil to no one, nor does He will that anyone should be punished.

[5] It is an intellectual truth that the celestial man has from the Lord a perception of good and truth; but the first rational either denies the existence of perception altogether, or supposes that if a man were to perceive from another, and not from himself, he would be as if inanimate, or devoid of life. In fact the more the rational thinks from memory-knowledges that originate from sensuous things and from philosophical reasonings, the less does it apprehend the foregoing and all other intellectual truths, for the fallacies therefrom are involved in so much the darker shades. Hence it is that the learned believe less than others.

[6] Since the rational first conceived is such, it is evident that it despises its mistress, that is, it lightly esteems intellectual truth. Intellectual truth does not become manifest, that is, is not acknowledged, except insofar as fallacies and appearances are dispersed, and these are not dispersed so long as the man reasons about truths themselves from things of sense and from memory-knowledges, but it for the first time becomes manifest when he believes from a simple heart that it is truth because so said by the Lord. Then the shades of fallacies are dispersed, and then nothing in him prevents him from apprehending it.

[7] In the Lord however there were no fallacies, but when His rational was first conceived there were appearances of truth that in themselves were not truths, as is evident from what has been already said (n. 1661). Hence also His rational at its first conception lightly esteemed intellectual truth; but gradually, as His rational was made Divine, the clouds of the appearances were dispersed, and intellectual truths lay open to Him in their light; and this is represented and signified by Ishmael being expelled from the house when Isaac grew up. That the Lord did not lightly esteem intellectual truth, but that He perceived and saw that His new rational did so, will be seen from what follows (n. 1914).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.