Bible

 

Hesekiel 11

Studie

   

1 Siis Vaim tõstis minu üles ja viis mu Issanda koja Idaväravasse, mis on ida poole; ja vaata, värava suus oli kakskümmend viis meest ja ma nägin nende keskel Jaasanjat, Assuri poega, ja Pelatjat, Benaja poega, rahva ülemaid.

2 Ja ta ütles mulle: 'Inimesepoeg, need on mehed, kes kavatsevad nurjatust ja peavad kurja nõu selle linna vastu;

3 nad ütlevad: 'Aeg ei ole käes, et ehitada kodasid. See linn on pott ja meie oleme liha.'

4 Seepärast kuuluta neile prohvetlikult, kuuluta prohvetlikult, inimesepoeg!'

5 Siis langes mu peale Issanda Vaim ja ütles mulle: 'Räägi: Nõnda ütleb Issand: Nii te ütlete, Iisraeli sugu, ja mis teil mõttes on, seda ma tean!

6 Palju on teie poolt mahalööduid selles linnas ja te olete mahalöödutega täitnud selle tänavad.

7 Seepärast ütleb Issand Jumal nõnda: Teie mahalöödud, keda te olete pannud selle keskele, on liha, ja see linn on pott, aga ma viin teid sellest välja.

8 Mõõka te kardate, aga mina toon mõõga teie kallale, ütleb Issand Jumal.

9 Ma viin teid välja selle keskelt ja annan teid võõraste kätte; otsused teie kohta viin ma täide.

10 Te langete mõõga läbi, Iisraeli piiril mõistan ma kohut teie üle ja te saate tunda, et mina olen Issand.

11 See linn ei ole teile potiks ja teie ei ole lihaks selle sees: Iisraeli piiril mõistan ma kohut teie üle.

12 Ja te saate tunda, et mina olen Issand, sest te ei ole käinud mu määruste järgi ega ole teinud mu seaduste järgi, vaid olete teinud nende paganate seaduste järgi, kes asuvad teil ümberkaudu.'

13 Aga kui ma prohvetlikult kuulutasin, suri Pelatja, Benaja poeg; siis ma langesin silmili ja kisendasin suure häälega ning ütlesin: 'Oh Issand Jumal! Kas sa teed lõpu Iisraeli jäägile?'

14 Ja mulle tuli Issanda sõna; ta ütles:

15 'Inimesepoeg, su vennad, su vennad, sugulased ja kogu Iisraeli sugu üheskoos on need, kelle kohta Jeruusalemma elanikud ütlevad: 'Nad on Issandast kaugel, maa on antud omandiks meile!'

16 Seepärast ütle: Nõnda ütleb Issand Jumal: Kuigi ma olen nad viinud kaugele paganate sekka ja kuigi ma olen nad pillutanud mööda maid, olen ma siiski pisut olnud neile pühamuks maades, kuhu nad on sattunud.

17 Seepärast ütle: Nõnda ütleb Issand Jumal: Mina kogun teid rahvaste seast ja korjan teid maadest, kuhu teid on pillutatud, ja ma annan teile Iisraeli maa.

18 Siis nad tulevad sinna ja kõrvaldavad sealt kõik selle põlastusväärsused ja kõik selle jäledused.

19 Mina annan neile ühesuguse südame ja annan nende sisse uue vaimu: ma kõrvaldan nende ihust kivise südame ja annan neile lihase südame,

20 et nad käiksid mu määruste järgi ning peaksid mu seadusi ja täidaksid neid; siis on nad mulle rahvaks ja mina olen neile Jumalaks.

21 Aga kelle süda käib nende põlastusväärsuste ja nende jäleduste meele järgi, nende eluviisid panen ma nende oma pea peale, ütleb Issand Jumal.'

22 Siis tõstsid keerubid oma tiivad ja üheaegselt nendega tõusid rattad ning ülal nende kohal oli Iisraeli Jumala auhiilgus.

23 Ja Issanda auhiilgus tõusis üles linna keskelt ning jäi seisma mäele, mis on ida pool linna.

24 Aga Vaim tõstis mind üles ja viis mind Kaldeasse vangide juurde nägemuses, Jumala Vaimus; siis kadus mul nägemus, mida ma olin näinud.

25 Ja ma jutustasin vangidele kõigist Issanda sõnadest, mis ta mulle oli ilmutanud.

   

Komentář

 

Pot

  

Pots" and other large vessels in the Bible represent facts and factual ideas, which serve as containers for truth the same way pots serve as containers for water or wine. Pots fill their function because they are hard, strong and impervious; facts are also absolute and unchanging, filling their function the same way. And pots must be filled to serve any use, just as facts must be filled with truth to serve any purpose. To some extent this meaning also applies to cups, bowls and other smaller vessels, though it is a little more immediate. Generally you don't fill a cup so you can store a liquid; you fill it to drink it. Smaller vessels then often take more of their meaning from the substance they contain, and in many cases ("cup" and "wine" especially) actually mean the same thing.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 565

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

565. Verses 13-19. And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels bound at the great river Euphrates. And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men. And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads; and I heard the number of them. And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone-like; and the heads of the horses as the heads of lions; and out of their mouths proceeded fire, and smoke, and brimstone. By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, that proceeded out of their mouths. For their power was in their mouth; for their tails were like serpents, and had heads, and with them do they hurt.

13. "And the sixth angel sounded," signifies influx out of heaven manifesting the state of the church at its end, that it is utterly perverted (n. 566); "and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God," signifies revelation from the Lord out of the spiritual heaven n. 567.

14. "Saying to the sixth angel who had the trumpet," signifies respecting the perverted state of the church at its very end (n. 568); "Loose the four angels bound at the great river Euphrates," signifies reasonings from the fallacies pertaining to the sensual man, not before received n. 569;

15. "And the four angels were loosed," signifies license to reason from fallacies (n. 570); "that had been prepared for the hour and day and month and year," signifies continually in the state (n. 571); "that they should kill the third part of men," signifies of depriving themselves of all understanding of truth, and thus of spiritual life (n. 572).

16. "And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads," signifies that the falsities of evil, from which and in favor of which they reason, that conspire against truths of good, are innumerable n. 573; "and I heard the number of them," signifies their quality perceived (n. 574).

17. "And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them," signifies the falsifications of the Word by reasonings from fallacies n. 575; "having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone-like," signifies reasonings combating from the cupidities of the love of self and of the love of the world and from falsities therefrom n. 576; "and the heads of the horses as the heads of lions," signifies knowledge [scientia] and thought therefrom destructive of truth n. 577; "and out of their mouths proceeded fire, and smoke, and brimstone," signifies thoughts and consequent reasonings springing from the love of evil, from the love of falsity, and from the lust of destroying truths and goods by falsities of evil n. 578.

18. "By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, that proceeded out of their mouths," signifies that all the understanding of truth and the spiritual life therefrom were extinguished by them (n. 579).

19. "For their power was in their mouth," signifies sensual thoughts and reasonings therefrom that have most power with them n. 580; "for their tails were like serpents, and had heads," signifies that from sensual knowledges [scientifica] which are fallacies, they reason craftily n. 581; "and with them do they hurt," signifies that they thus pervert the truths and goods of the church n. 582.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.