Bible

 

Exodus 6

Studie

   

1 Ja Issand ütles Moosesele: 'Nüüd sa saad näha, mida ma vaaraole teen; sest vägeva käe sunnil ta laseb nad minna ja vägeva käe sunnil ta ajab nad ära oma maalt.'

2 Ja Jumal rääkis Moosesega ning ütles temale: 'Mina olen Issand.

3 Mina olen ennast ilmutanud Aabrahamile, Iisakile ja Jaakobile Kõigeväelise Jumalana, aga oma nime Jahve ei ole ma neile teatavaks teinud.

4 Mina olen nendega teinud ka oma lepingu, et ma annan neile Kaananimaa, nende rännakute maa, kus nad on võõrana elanud.

5 Mina olen ka kuulnud Iisraeli laste ägamist, et egiptlased neid orjastavad, ja ma olen mõelnud oma lepingule.

6 Seepärast ütle Iisraeli lastele: Mina olen Issand ja mina viin teid ära egiptlaste teoorjuse alt; ma päästan teid nende orjatööst ja lunastan teid oma väljasirutatud käsivarrega ning suurte kohtupidamistega.

7 Mina võtan teid enesele rahvaks ja olen teile Jumalaks, ja teie peate tundma, et mina olen Issand, teie Jumal, kes teid viib välja egiptlaste teoorjusest.

8 Mina viin teid sellele maale, mille pärast ma oma käe üles tõstsin, et ma annan selle Aabrahamile, Iisakile ja Jaakobile. Mina annan selle teie omandiks, mina, Issand.'

9 Ja Mooses rääkis nõnda Iisraeli lastele, aga nemad ei kuulanud Moosest rõhutud meeleolu ja ränga orjuse tõttu.

10 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

11 'Mine ütle vaaraole, Egiptuse kuningale, et ta laseks Iisraeli lapsed oma maalt ära minna!'

12 Aga Mooses rääkis Issanda ees, öeldes: 'Vaata, Iisraeli lapsed ei kuula mind, kuidas siis vaarao mind kuulda võtab? Mina olen ju huultelt ümberlõikamata.'

13 Aga Issand rääkis Moosesega ja Aaroniga ning andis neile käsu minna Iisraeli laste ja vaarao, Egiptuse kuninga juurde, et viia Iisraeli lapsed Egiptusemaalt välja.

14 Need olid nende perekondade peamehed: Ruubeni, Iisraeli esmasündinu pojad olid: Hanok, Pallu, Hesron ja Karmi; need olid Ruubeni suguvõsad.

15 Siimeoni pojad olid Jemuel, Jaamin, Ohad, Jaakin, Sohar ja Saul, kaananlanna poeg; need olid Siimeoni suguvõsad.

16 Need olid Leevi poegade nimed nende sünnijärgluses: Geerson, Kehat ja Merari; ja Leevi eluaastaid oli sada kolmkümmend seitse aastat.

17 Geersoni pojad olid Libni ja Simei oma suguvõsade kaupa.

18 Kehati pojad olid Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel; ja Kehati eluaastaid oli sada kolmkümmend kolm aastat.

19 Merari pojad olid Mahli ja Muusi; need olid Leevi suguvõsad oma sünnijärgluses.

20 Amram võttis enesele naiseks Jookebedi, oma isa õe, ja see tõi temale ilmale Aaroni ja Moosese; ja Amrami eluaastaid oli sada kolmkümmend seitse aastat.

21 Jishari pojad olid Korah, Nefeg ja Sikri.

22 Ussieli pojad olid Miisael, Elsafan ja Sitri.

23 Aaron võttis Eliseba, Amminadabi tütre, Nahsoni õe, enesele naiseks, ja see tõi temale ilmale Naadabi, Abihu, Eleasari ja Iitamari.

24 Korahi pojad olid Assir, Elkana ja Abiasaf; need olid korahlaste suguvõsad.

25 Eleasar, Aaroni poeg, võttis enesele naise Puutieli tütreist, ja see tõi temale ilmale Piinehasi; need olid leviitide perekondade peamehed nende suguvõsade kaupa.

26 Need olid Aaron ja Mooses, kellele Issand ütles: 'Viige Iisraeli lapsed nende väehulkade kaupa Egiptusemaalt välja!'

27 Nemad olid, kes rääkisid vaaraoga, Egiptuse kuningaga, et Iisraeli lapsi Egiptusest välja viia - Mooses ja Aaron.

28 Sel päeval, mil Issand rääkis Moosesega Egiptusemaal,

29 Issand rääkis Moosesele, öeldes: 'Mina olen Issand! Räägi vaaraole, Egiptuse kuningale kõike, mis ma sulle räägin!'

30 Ja Mooses ütles Issanda ees: 'Vaata, ma olen huultelt ümberlõikamata. Kuidas siis vaarao mind kuulda võtaks?'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7190

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7190. Verses 2-8. And God spoke unto Moses, and said unto him, I am Jehovah; and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, in God Shaddai; and by My name Jehovah I was not known to them. And I also set up My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned. And moreover I have heard the groaning of the sons of Israel, in that the Egyptians make them to serve; and I have remembered My covenant. Wherefore say to the sons of Israel, I am Jehovah, and I will lead you out from under the burdens of the Egyptians, and I will liberate you from their service; and I will redeem you with a stretched-out arm, and with great judgments; and I will take you to Me for a people, and I will be to you for God, and ye shall know that I am Jehovah your God, who leadeth you out from under the burdens of Egypt. And I will bring you unto the land where I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.

“And God spoke unto Moses” signifies what is new but continuous with what was before; “and said unto him, I am Jehovah” signifies confirmation from the Divine which is irrevocable; and “I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, in God Shaddai” signifies the temptations of the Lord as to the Human, and the temptations of the faithful, and afterward consolations; “and by My name Jehovah I was not known to them” signifies that they of the spiritual church in a state of temptations did not think of the Divine things of the church; “and I also set up My covenant with them” signifies even then conjunction through the Divine Human of the Lord; “to give them the land of Canaan” signifies by means of which conjunction they would be uplifted into heaven; “the land of their sojournings, wherein they sojourned” signifies where the things of faith and charity are, concerning which they have been instructed, and according to which they have lived; “and moreover I have heard the groaning of the sons of Israel” signifies their grief from the combat; “in that the Egyptians make them to serve” signifies with those who are in falsities, who are endeavoring to subjugate; “and I have remembered My covenant” signifies release from them because of conjunction; “wherefore say to the sons of Israel” signifies that the law Divine shall give to those who are of the Lord’s spiritual kingdom to notice; “I am Jehovah” signifies confirmation from the Divine; “and I will lead you out from under the burdens of the Egyptians” signifies that the Lord will release them from the infestations of those who are in falsities; “and I will liberate you from their service” signifies fully from the endeavor to subjugate them; “and I will redeem you with a stretched-out arm” signifies leading forth from hell by virtue of Divine power; “and with great judgments” signifies according to the laws of order from the Divine Human of the Lord; “and I will take you to Me for a people” signifies that they shall be added to those in heaven who serve the Lord there; “and I will be to you for God” signifies that they shall also receive the Divine; “and ye shall know that I am Jehovah your God” signifies a noticing then that the Lord alone is God; “who leadeth you out from under the burdens of Egypt” signifies who has liberated from infestations by falsities; “and I will bring you unto the land where I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob” signifies an uplifting by the Divine power to heaven, where the Divine Human of the Lord is all; “and I will give it you for a heritage” signifies the Lord’s life there to eternity; “I am Jehovah” signifies confirmation from the Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.