Bible

 

Exodus 30

Studie

   

1 Tee suitsutusaltar suitsutusohvri toomiseks; tee see akaatsiapuust!

2 See olgu küünar pikk ja küünar lai, neljanurgeline ja kaks küünart kõrge; selle sarved olgu sellega ühest tükist!

3 Karda see puhta kullaga, selle pealis, küljed ümberringi ja sarved; ja tee sellele kuldäär ümber!

4 Tee kaks kuldrõngast selle ääre alla kahele poole; tee need kumbagi külge; need olgu asemeiks kangidele, millega seda kantakse!

5 Tee kangid akaatsiapuust ja karda need kullaga!

6 Pane see tunnistuslaeka ees oleva eesriide ette, kohastikku tunnistuslaeka peal oleva lepituskaanega, kus ma ennast sulle ilmutan!

7 Ja Aaron põletagu selle peal healõhnalist suitsutusrohtu; ta põletagu seda igal hommikul, kui ta lampe korraldab!

8 Ja kui Aaron õhtul lampe üles seab, siis ta põletagu nõndasamuti; see olgu teie tulevastele põlvedele alaline suitsutusohver Issanda palge ees!

9 Ärge ohverdage selle peal võõrast suitsutusrohtu ega põletus- või roaohvrit; selle peale ärge valage ka joogiohvrit!

10 Ja kord aastas toimetagu Aaron selle sarvede peal lepitust: põlvest põlve toimetagu ta kord aastas selle lepitust patu-lepitusohvri verega! See on väga püha Issandale.'

11 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

12 'Kui sa arvestad Iisraeli laste päid, neid, kes ära loetakse, siis andku iga mees oma hinge eest lunaraha Issandale, et neid ei tabaks nuhtlus, kui nad ära loetakse!

13 Igaüks, kes astub äraloetavate hulka, andku pool seeklit püha seekli järgi, kakskümmend geera seeklis; tõstelõiv Issandale on pool seeklit.

14 Igaüks, kes astub äraloetavate hulka, kakskümmend aastat vana ja üle selle, peab andma Issandale tõstelõivu!

15 Rikas ärgu andku rohkem ja kehv ärgu andku vähem kui pool seeklit, kui te annate Issandale tõstelõivu lepituseks oma hingede eest!

16 Võta Iisraeli lastelt lepitusraha ja kasuta seda kogudusetelgi teenistuseks; see meenutagu Issanda ees Iisraeli lapsi, et saaksite lepitust oma hingedele!'

17 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

18 'Tee pesemise jaoks vasknõu ja selle vaskjalg; pane see kogudusetelgi ja altari vahele ja vala sellesse vett!

19 Aaron ja tema pojad pesku selles oma käsi ja jalgu!

20 Kui nad lähevad kogudusetelki, siis nad peavad endid veega pesema, et nad ei sureks; nõndasamuti, kui nad astuvad teenistuseks altari juurde, et süüdata tuleohvrit Issandale.

21 Nad peavad pesema oma käsi ja jalgu, et nad ei sureks. See olgu neile igaveseks seadluseks, temale ja ta soole põlvest põlve!'

22 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

23 'Ja sina võta enesele parimaid palsameid: viissada seeklit sula mürri, ja pool osa sellest, kakssada viiskümmend seeklit, healõhnalist kaneeli, ja kakssada viiskümmend seeklit lõhnavat kalmust,

24 ja viissada seeklit kassiat püha seekli järgi, ja kolm toopi oliiviõli,

25 ja valmista sellest püha võideõli, rohusegajate viisil segatud salvi; see olgu pühaks võideõliks!

26 Võia sellega kogudusetelki ja tunnistuslaegast,

27 lauda ja kõiki selle riistu, lambijalga ja selle riistu, suitsutusaltarit,

28 põletusohvri altarit ja kõiki selle riistu, pesemisnõu ja selle jalga!

29 Ja pühitse neid, et need oleksid väga pühad: igaüks, kes neid puudutab, saab pühaks.

30 Ja võia Aaronit ja tema poegi ja pühitse nad mulle preestriteks!

31 Ja räägi Iisraeli lastega ning ütle: See olgu teile põlvest põlve minu püha võideõli!

32 Tavalise inimese ihu peale ei tohi seda valada ja niisugust segu ei tohi te järele teha: see on püha ja see olgu püha ka teile!

33 Igaüks, kes valmistab niisugust võiet ja annab seda mõnele võõrale, kaotatagu oma rahva seast!'

34 Ja Issand ütles Moosesele: 'Võta enesele healõhnalisi aineid: lõhnavat vaiku, teokarpe ja galbanit - healõhnalisi aineid ja puhast viirukit võrdsetes osades -

35 ja valmista neist rohusegajate viisil suitsutusrohi: soolane, puhas, püha!

36 Osa sellest hõõru peeneks ja pane tunnistuslaeka ette kogudusetelgis, sinna, kus ma ennast sulle ilmutan; see olgu teile kõige püham!

37 Suitsutusrohtu, mida sa teed selle segu kohaselt, ei tohi te endile teha: Issandale kuuluvana olgu see sulle püha!

38 Igaüks, kes teeb midagi niisugust, et seda mõnuga nautida, kaotatagu oma rahva seast!'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10237

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10237. For washing. That this signifies purification from evils and falsities, is evident from the signification of “washing,” as being purification from evils and falsities (see n. 3147, 5954). As in what now follows the subject treated of in the internal sense is purification from evils and falsities by means of the truths of faith, it shall be briefly told how this is; for by “washing” is signified purification; by “waters” are signified the truths of faith; and by the “laver” containing the water is signified the natural, because all spiritual purification is effected in the natural. Man has an external and an internal; the external is called the natural, and also the natural man; and the internal is called the spiritual, and also the spiritual man, for the reason that the internal of man is in the spiritual world where spirits and angels are, and his external is in the natural world where men are. Both the internal and the external man are purified, the internal in heaven, and the external while the man lives in the world, thus in the natural which is in the world.

[2] The reason why purification goes on in the natural at that time, is that the truths of faith come to clear perception in the natural; for there they are among the memory-knowledges, or things of the memory, which are clearly perceived when they are thought of. But this is not the case with the things that are thought of in the internal man; these do not come to clear perception while the man is in the world, because the ideas in the internal man are spiritual. Hence it is that purification is effected in the natural. That it is effected by means of the truths of faith can be seen from the fact that those who are being purified must not only know what evil and falsity are, but must also acknowledge them, and then hold them in aversion and shun them. When this is done, then for the first time is the man purified from them; and evils and falsities cannot be known, thus cannot be acknowledged, except in the natural by means of the truths of faith; for these truths teach what things are evil and false, and thus make them manifest. He who believes that he is purified from evils and falsities before he sees and acknowledges them in himself, is very much mistaken (see n. 8388, 8390, and the following numbers).

[3] It was said that it is in the natural that a man knows his evils and falsities by means of the truths of faith; that is, he knows them in the external man, but not in the internal; the reason is that the ideas of thought in the internal man are spiritual, and spiritual ideas cannot be comprehended in the natural, for they are intellectual ideas which have no such objects as are in the material world; nevertheless these spiritual ideas, which are proper to the internal man, flow into the natural ideas which belong to the external man, and produce and make them, which is done by means of correspondences. But concerning the spiritual ideas which belong to the internal man, of the Lord’s Divine mercy more will be said when heaven is described, with the spirits and angels there, for they think by means of spiritual ideas, and also converse with each other by means of them.

10237a. And thou shalt put it between the Tent of meeting and the altar. That this signifies that there may be the conjunction of truth and good, is evident from the signification of “between the Tent of meeting and the altar,” as being the conjunction of truth and good (see n. 10001, 10025). The reason why the laver was set between the Tent of meeting and the altar, and Aaron and his sons there washed their hands and their feet, was that there might be represented the purification of the heart, and regeneration, which in its essence is the conjunction of truth and good; for the conjunction of truth and good is heaven itself with man; wherefore also heaven is compared in the Word to a marriage. This conjunction is effected by means of the truths of faith, because these teach how man ought to live; and therefore when he lives according to the truths of faith, the conjunction of truth and good is effected, truth being then made good by means of the life. The life of truth is good. This is also meant by man’s being regenerated “by water and the spirit,” “water” denoting the truth of faith; and “the spirit,” a life of this. (That regeneration is the conjunction of truth and good, see n. 2063, 3155, 3158, 3607, 4353, 5365, 5376, 8516, 8517, 8772, 10067)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.