Bible

 

Exodus 27

Studie

   

1 Tee akaatsiapuust altar, viis küünart pikk ja viis küünart lai; altar olgu neljanurgeline ja kolm küünart kõrge!

2 Tee selle neljale nurgale sarved; sarved olgu sellega ühest tükist ja karda see vasega!

3 Tee selle juurde kuuluvad nõud tuha koristamiseks, labidad, piserdusnõud, hargid ja sütepannid; kõik selle riistad tee vasest!

4 Tee sellele võrestik, võrgukujuline töö vasest; tee võrgule neli vaskrõngast nelja nurga külge!

5 Pane see allapoole altari äärt, et võrk ulatuks altpoolt vaadates poole altarini!

6 Tee altarile kandekangid, akaatsiapuust kangid, ja karda need vasega!

7 Kangid pistetagu rõngastesse; kangid olgu kummalgi pool altarit, kui seda kantakse!

8 Tee see laudadest õõnsakujulisena; nõnda nagu sulle mäel näidati, nõnda tehtagu see!

9 Tee elamule õu: lõunakaares olgu õuel eesriided korrutatud linasest lõimest, saja küünra pikkuses ühe külje jaoks;

10 ja selle kakskümmend sammast ja kakskümmend vaskjalga; sammaste haagid ja põrgad olgu hõbedast!

11 Nõndasamuti olgu ka põhjapoolses pikemas küljes eesriideid saja küünra pikkuses, ja nende tarvis kakskümmend sammast ja kakskümmend vaskjalga; sammaste haagid ja põrgad olgu hõbedast!

12 Ja vastavalt õue laiusele, läänepoolses küljes, olgu viiskümmend küünart eesriideid, nende kümme sammast ja kümme jalga!

13 Õue laius esiküljes, ida pool, olgu viiskümmend küünart!

14 Seal olgu ühel pool viisteist küünart eesriideid, nende kolm sammast ja kolm jalga,

15 samuti olgu teisel pool viisteist küünart eesriideid, nende kolm sammast ja kolm jalga!

16 Õueväraval olgu kahekümneküünrane kate sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest kunstipäraselt kootud; sellel olgu neli sammast ja neli jalga!

17 Kõigil sambail ümber õue olgu hõbedast põrgad, samuti hõbedast haagid, aga vasest jalad!

18 Õue pikkus olgu sada küünart ja laius mõlemalt poolt viiskümmend küünart; eesriie olgu viis küünart kõrge, korrutatud linasest lõimest; ja jalad olgu vasest!

19 Kõik elamu riistad kõigeks selle teenistuseks, kõik vaiad ja kõik õue vaiad olgu vasest!

20 Ja sina käsi Iisraeli lapsi, et nad tooksid sulle valgustuse jaoks puhast tambitud oliiviõli, lampide alaliseks ülesseadmiseks.

21 Kogudusetelgis, väljaspool eesriiet, mis on tunnistuslaeka ees, peab Aaron oma poegadega seda korraldama Issanda ees õhtust hommikuni. See olgu igaveseks seadluseks Iisraeli laste tulevastele põlvedele!

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9744

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9744. Shall be of fine twined linen. That this signifies from the understanding, is evident from the signification of “fine linen,” as being truth from a celestial origin (see n. 5319, 9469); whence “fine twined linen” denotes the understanding, because this consists and is as it were twined, or woven, of truths from a celestial origin. For there are two things to which all things in the universe bear relation, namely, truth and good; and therefore man has two faculties, one appointed for the reception of truth, and the other for the reception of good; the faculty appointed for the reception of truth is called the understanding, and the faculty appointed for the reception of good is called the will. Insofar therefore as the understanding has been formed from genuine truths, so far it excels, and so far it is “fine twined linen,” for “fine linen” denotes truth from the Divine (n. 5319; that from this the “fine twined linen” denotes the understanding, see also n. 9596).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.