Bible

 

Exodus 25

Studie

   

1 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

2 'Ütle Iisraeli lastele, et nad tooksid mulle tõstelõivu; igaühelt, kes annab heast südamest, võtke minu tõstelõivu.

3 Ja see on tõstelõiv, mida te peate neilt võtma: kulda, hõbedat ja vaske,

4 sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,

5 punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,

6 valgustusõli, palsameid võideõliks ja healõhnalisi suitsutusrohte,

7 karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.

8 Ja nad tehku mulle pühamu, siis ma asun elama nende keskele.

9 Tehke täpselt eeskuju järgi, mida ma sulle näitan, elamu ja kõigi selle riistade mudeli järgi!

10 Laegas tehtagu akaatsiapuust, kaks ja pool küünart pikk, poolteist küünart lai ja poolteist küünart kõrge.

11 Kata see puhta kullaga, kata seest- ja väljastpoolt ja tee sellele kuldpärg ümber!

12 Vala selle jaoks neli kuldrõngast ja kinnita need ta nelja jala külge, kaks rõngast ühte külge ja kaks rõngast teise külge!

13 Tee kandekangid akaatsiapuust ja karda need kullaga!

14 Pista kangid rõngastesse laeka külgedel, et nendega saaks laegast kanda!

15 Kangid jäägu laeka rõngastesse, neid ärgu sealt välja võetagu!

16 Pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!

17 Tee puhtast kullast lepituskaas, kaks ja pool küünart pikk ja poolteist küünart lai!

18 Tee kullast kaks keerubit; tee need sepisena lepituskaane kumbagi otsa!

19 Pane üks keerub ühte otsa ja teine keerub teise otsa; pange keerubid lepituskaane kumbagi otsa!

20 Keerubid sirutagu oma tiivad ülespoole, et nad tiibadega kataksid lepituskaant, ja nende palged olgu vastamisi; keerubite palged olgu lepituskaane poole!

21 Aseta lepituskaas laekale peale ja pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!

22 Seal ma siis ilmutan ennast sulle ja kõnelen sinuga lepituskaanel mõlema keerubi vahel, mis on tunnistuslaeka peal, kõigest, mida ma sind käsin Iisraeli lastele öelda.

23 Tee akaatsiapuust laud, kaks küünart pikk, küünar lai ja poolteist küünart kõrge!

24 Karda see puhta kullaga ja tee sellele kuldpärg ümber!

25 Tee sellele kämblalaiune põõn ümber ja tee kuldpärg ümber selle põõna!

26 Tee sellele neli kuldrõngast ja kinnita rõngad nelja nurga külge selle nelja jala juures!

27 Rõngad olgu otse põõna kõrval kangide asemeiks laua kandmisel.

28 Tee laua kandmiseks akaatsiapuust kangid ja karda need kullaga!

29 Tee sellele vaagnad ja kausid, kannud ja peekrid joogiohvri toomiseks; tee need puhtast kullast!

30 Ja pane alati ohvrileibu lauale mu palge ette!

31 Tee puhtast kullast lambijalg; see lambijalg olgu sepistatud töö aluse ja harudega; selle karikakesed, nupud ja õiekesed olgu sellega ühest tükist!

32 Selle küljest lähtugu kuus haru: ühest küljest kolm lambijala haru ja teisest küljest kolm lambijala haru!

33 Ühel harul olgu kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega, samuti olgu teisel harul kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega; nõnda olgu neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.

34 Aga lambijalal enesel olgu neli mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega:

35 iga harupaari all olgu üks nupp neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.

36 Nupud ja harud olgu sellega ühest tükist terviklik sepisetöö puhtast kullast.

37 Tee sellele seitse lampi; lambid seatagu üles nõnda, et need valgustaksid oma esist!

38 Tahikäärid ja tahikarbid olgu puhtast kullast!

39 See tehtagu ühest talendist puhtast kullast koos kõigi nende riistadega!

40 Ja vaata, et sa need teed nende eeskujude järgi, mis sulle mäel näidati!

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9487

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9487. Two cubits and a half the length thereof. That this signifies all in respect to good, is evident from the signification of “two and a half,” as being much, and what is full; and when spoken of the Divine, as being all. That “two and a half” denotes much, and what is full, is because this number signifies the like as five, ten, a hundred, and a thousand; for the double of two and a half is five, the double of five is ten, ten times ten is a hundred, and when numbers are doubled and multiplied they signify the like as the simple numbers of which they are compounded (see n. 5291, 5335, 5708, 7973). (That the number “five” signifies much, and what is full, see n. 5708, 5956, 9102; in like manner “ten,” n. 3107, 4638; also “a hundred,” n. 2636, 4400; and “a thousand,” n. 2575, 8715.) Hence these numbers, when said of the Divine, denote all. And from the signification of “length,” as being good (n. 1613, 8898)

[2] That “length” in the Word signifies good, and “breadth” truth, may seem a paradox, but still it is so. It originates in the fact that each and all things in the Word signify such things as belong to heaven and the church, thus as bear relation to the good of love, and to the truth of faith. Nothing of space-such as implies length and breadth-can be predicated of these; but instead of space the state of being, which is the state of good, and from this the state of manifestation, which is the state of truth. Moreover, in heaven spaces are appearances arising from these states (n. 4882, 9440). From all this it can be seen that real things are signified by the measures and dimensions in Ezekiel 40:0-47:0, where the new temple and the new earth are treated of; consequently here also, where the ark, the Habitation, and the court, the tables therein, and the altars, are treated of; and in like manner in the description of the temple of Jerusalem; and again in that of the holy Jerusalem coming down out of heaven, in that it was four-square, its length as great as its breadth (Revelation 21:16; and Zech. 2:1-2); for by “Jerusalem” is signified the New Church; and by its measurement as to length, the quality of its good; and as to breadth, the quality of its truth.

[3] That by “breadth” is signified truth, is very manifest in David:

In straitness I called upon Jah; He answereth me in breadth (Psalms 118:5).

Thou hast made my feet to stand in breadth (Psalms 31:8).

The stretching out of the wings of Asshur shall be the fullness of the breadth of the land (Isaiah 8:8).

I raise up the Chaldeans, a bitter and swift nation, that walketh in the breadths of the land (Hab. 1:6);

“to walk in the breadths of the land,” when said of the Chaldeans, denotes to destroy the truths of faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.