Bible

 

Exodus 23

Studie

   

1 Ära levita valekuuldusi! Ära löö kätt õelaga, et sa ei saaks valetunnistajaks!

2 Ära järgne jõugule kurja tegema ja ära kosta riiuasjas jõugu järele paindudes, et sa õigust ei väänaks!

3 Ära ole viletsa kasuks erapoolik tema riiuasjas!

4 Kui sa kohtad oma vihamehe eksinud härga või eeslit, siis vii see temale tagasi!

5 Kui sa näed oma vihamehe eeslit koorma all lamamas, siis ära jäta teda maha, vaid aita ta lahti päästa!

6 Ära vääna su juures oleva vaese õigust tema riiuasjas!

7 Pettusasjast hoia eemale; ja sa ei tohi tappa süütut ega õiget, sest mina ei mõista õigeks ühtki õelat!

8 Ära võta meelehead, sest meelehea pimestab nägijaid ja teeb õigete asjad segaseks!

9 Võõrale ära tee häda: te ju mõistate võõra hinge, sest te ise olete olnud võõrad Egiptusemaal!

10 Kuus aastat külva oma maale ja kogu sellelt saaki,

11 aga seitsmendal jäta see koristamata ja harimata, et su rahva vaesed saaksid sealt süüa; ja mis neist järele jääb, seda söögu metsloomad! Samuti talita ka oma viinamäe ja õlipuudega!

12 Kuus päeva tee oma tööd, aga seitsmendal päeval puhka, et su härg ja eesel kosuksid, ja su teenija poeg ning võõras saaksid hingata!

13 Kõik, mis ma teile olen rääkinud, pidage meeles! Teiste jumalate nimesid ei tohi te nimetada, ärgu seda kuuldagu sinu suust!

14 Kolm korda aastas pead mulle püha pidama!

15 Pea hapnemata leibade püha: seitse päeva söö hapnemata leiba, nõnda nagu ma sind olen käskinud, määratud ajal aabibikuus, sest siis sa tulid Egiptusest välja; aga tühje käsi ei tohi tulla mu palge ette!

16 Ja pea lõikuspüha oma varajase vilja saagile, mille oled külvanud põllule; ja vilja kokkupanemise püha aasta lõpus, kui sa oma saagi põllult koristad!

17 Kolm korda aastas peab kogu su meessugu tulema Issanda Jumala palge ette!

18 Sa ei tohi ohverdada mu tapaohvri verd haput leiba süües, ja mu pühade ohvrirasv ei tohi seista üle öö hommikuni!

19 Parim oma põllu uudseviljast vii Issanda, oma Jumala kotta! Ära keeda kitsetalle ta ema piimas!

20 Vaata, mina läkitan sinu eel ingli sind tee peal hoidma ja sind viima paika, mille ma olen valmistanud.

21 Ole valvel tema ees ja kuula ta häält, ära vihasta teda; sest ta ei andesta teie üleastumist, sellepärast et temas on minu nimi!

22 Aga kui sa tõesti kuulad tema häält ja teed kõike, mida ma käsin, siis ma olen sinu vaenlaste vaenlane ja vastaste vastane.

23 Sest minu ingel läheb sinu eel ja viib sind emorlaste, hettide, perislaste, kaananlaste, hiivlaste ja jebuuslaste juurde ja mina hävitan need.

24 Ära kummarda nende jumalaid ja ära teeni neid! Ja ära tee ka nende rahvaste tegude järgi, vaid kisu maha sootuks nende jumalad ja purusta täiesti nende ebaususambad!

25 Te peate aga teenima Issandat, oma Jumalat, siis ta õnnistab sinu leiba ja vett! Ja ma hoian tõve sinust eemal.

26 Enneaegselt sünnitajat ega sigimatut ei ole su maal. Ja ma teen täielikuks sinu päevade arvu.

27 Ma läkitan sinu eele hirmu ja viin segadusse kõik rahvad, kelle juurde sa tuled, ja teen, et kõik su vaenlased näitavad sulle selga.

28 Ma läkitan sinu eele masenduse, et see ajaks su eest ära hiivlased, kaananlased ja hetid.

29 Ma ei aja neid su eest ära ühe aastaga, et maa ei jääks tühjaks ja sulle ei sigineks metsloomi.

30 Ma ajan nad sinu eest ära vähehaaval, seni kui sa sigined ja pärid maa.

31 Ja ma annan sulle maa-ala Kõrkjamerest vilistite mereni ja kõrbest kuni Frati jõeni, sest ma annan maa elanikud teie kätte ja sina ajad need ära enese eest.

32 Sa ei tohi teha lepingut nendega ega nende jumalatega!

33 Nemad ei tohi jääda elama su maale, et nad ei mõjustaks sind minu vastu pattu tegema; sest kui sa nende jumalaid teenid, siis saab see sulle püüdepaelaks!'

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9280

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9280. That thine ox and thine ass may rest. That this signifies the tranquility of peace at the same time for external goods and truths is evident from the signification of “resting,” when said of the seventh day or Sabbath, as being the tranquility of peace (as just above, n. 9279); and from the signification of “an ox” as being external good, and of “an ass” as being external truth (n. 2781, 9134, 9255). That beasts signified affections and inclinations, such as man has in common with them, see n. 45-46vvv3, 142, 143, 246, 714, 715, 776, 2179-2180, 2781, 3218, 3519, 5198, 5913, 8937, 9090, 9135. That beasts were employed in the sacrifices in accordance with their signification, see n. 1823, 2180, 2805, 2807, 2830, 3519. That all things in the three kingdoms of nature are representative of the spiritual and celestial things of the Lord’s kingdom, see n. 1632, 1881, 2758, 2987-3003, 3213-3227, 3483, 3624-3649, 4939, 5116, 5427, 5428, 5477, 8211. And that there are correspondences of all things, see n. 2987-3003, 3213-3226, 3337-3352, 3472-3485, 3624-3649, 3745-3750, 3883-3896, 4039-4055, 4218-4228, 4318-4331, 4403-4420, 4523-4533, 4622-4634, 4652-4660, 4791-4806, 4931-4952, 5050-5062, 5171-5189, 5377-5396, 5552-5573, 5711-5727, 8615.

[2] These quotations have been brought together to show that not only all beasts, but also all things in the world, correspond, and according to their correspondences represent and signify spiritual and celestial things, and in the supreme sense the Divine things of the Lord; and from this to show the nature of the Ancient Churches, which were called representative churches; namely, that all their holy rites represented the things of the Lord and His kingdom, thus the things of love and faith in Him; and that by means of such things heaven was then conjoined with the man of the church; for the internal things were presented in heaven. To the same end the Word of the Lord was given, for each and all things therein, down to the smallest jot, correspond and have a signification; consequently through the Word alone is there a connection of heaven with man.

[3] That this is the case no one at this day knows; and therefore when a natural man reads the Word, and searches where the Divine lies hidden in it; and when on account of its ordinary style he does not find it in the letter, he first begins to hold it in low esteem, and then to deny that it has been dictated by the Divine Itself, and sent down through heaven to man; for he does not know that the Word is Divine by virtue of its spiritual sense, which is not apparent in the letter, but nevertheless is in the letter; and that this sense is presented in heaven when a man reads the Word with reverence; and that this sense treats of the Lord and His kingdom. It is these Divine things from which the Word is Divine, and by means of which holiness flows through heaven from the Lord down into the literal sense, and into the very letter itself. But so long as a man does not know what the spiritual is, he cannot know what the spiritual sense is, thus not what correspondence is. And so long as a man loves the world more than heaven, and himself more than the Lord, he does not wish to know or apprehend these things; although all the intelligence of ancient times was from this source, as is also the wisdom of the angels. The mystical secrets which many diviners have in vain busied themselves to trace in the Word, lie hidden solely in its spiritual sense.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.