Bible

 

Deuteronoomia 24

Studie

   

1 Kui mees võtab naise ja abiellub temaga, aga naine ei leia enam armu ta silmis, sellepärast et ta on avastanud tema juures midagi ebameeldivat, ja ta kirjutab temale lahutuskirja ning annab selle temale kätte ja saadab ta ära oma kojast,

2 ja kui siis naine läheb ära ta kojast ja tuleb ning saab teise mehe naiseks,

3 aga see teine mees vihkab teda samuti ja kirjutab temale lahutuskirja ning annab selle temale kätte ja saadab tema ära oma kojast, või kui see teine mees sureb, kes võttis tema enesele naiseks,

4 siis tema esimene abielumees, kes tema ära saatis, ei või teda tagasi võtta, et ta saaks tema naiseks, pärast seda kui ta on saanud roojaseks, sest see oleks jäleduseks Issanda ees. Ära tee patuseks maad, mille Issand, su Jumal, annab sulle pärisosaks!

5 Kui mees äsja on võtnud naise, siis ta ei tarvitse sõtta minna; tema peale ärgu pandagu mingit muud kohustust, ta olgu üks aasta vaba oma pere jaoks ja ta rõõmustagu oma naist, kelle ta on võtnud!

6 Käsikivi, isegi mitte pealmist kivi, ei tohi pandiks võtta, sest see oleks hinge pandiks võtmine.

7 Kui tabatakse mees, kes on inimese varastanud oma vendadelt Iisraeli lastelt, orjastab selle ja müüb selle, siis peab see varas surema. Nõnda kõrvalda kurjus enese keskelt!

8 Hoidu pidalitõve nuhtluse eest, et sa täpselt paned tähele ja teed kõike, mis leviitpreestrid teile õpetavad; mis ma neile olen andnud käsuna, seda pidage hoolsasti!

9 Tuleta meelde, mis Issand, su Jumal, tegi Mirjamile teel, kui te olite lahkunud Egiptusest!

10 Kui sa midagi laenad oma ligimesele, siis ära mine ta kotta temalt panti võtma!

11 Jää õue, ja mees, kellele sa laenasid, toogu sulle pant välja õue!

12 Ja kui ta on kehv mees, siis ära heida magama ta pandiga,

13 vaid anna temale pant tagasi kohe, kui päike loojub, et ta saaks magada oma kuue peal ja sind õnnistada; see olgu sulle õiguseks Issanda, su Jumala ees!

14 Ära tee liiga kehvale ja viletsale palgalisele, olgu ta su vendade või võõraste seltsist, kes asuvad su maal su väravais.

15 Anna temale ta palk samal päeval, enne kui päike loojub, sest ta on kehv ja ta hing igatseb seda palka, et ta ei hüüaks su pärast Issanda poole - see oleks sulle patuks!

16 Isasid ärgu surmatagu laste pärast ja lapsi ärgu surmatagu isade pärast: igaüks surmatagu oma patu pärast!

17 Ära vääna võõra ja vaeslapse õigust, ja ära võta pandiks lesknaise riideid!

18 Ja tuleta meelde, et sa ise olid ori Egiptuses, ja et Issand, su Jumal, lunastas sind sealt; sellepärast ma käsin sind seda teha!

19 Kui sa lõikust kogud oma põllult ja unustad põllule ühe vihu, siis ära mine tagasi seda võtma; see jäägu võõrale, vaeslapsele ja lesknaisele, et Issand, su Jumal, õnnistaks sind kõigis su kätetöis!

20 Kui sa raputad oma õlipuud, siis pärast ära otsi oksi läbi; see jäägu võõrale, vaeslapsele ja lesknaisele!

21 Kui sa koristad oma viinamäge, siis ära lase järel noppida; see jäägu võõrale, vaeslapsele ja lesknaisele!

22 Pea meeles, et sa ise olid ori Egiptusemaal, sellepärast ma käsin sind seda teha!

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8876

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8876. 'Visiting the iniquity of the fathers on the sons' means the consequent propagation of falsity from evil. This is clear from the meaning of 'visiting the iniquity of the fathers' as the propagation of evils, the reason why 'visiting' means propagating being that the subject is the state of those who completely reject the Divine, therefore who are receptive no longer of good but of evil, and constantly so since evil is constantly increasing with such people, which is the propagation of it (for the meaning of 'father' as good and in the contrary sense as evil, see 3703, 5902, 6050, 7833, 7834); and from the meaning of 'the sons' as truths, dealt with in 1147, 2623, 3373, and therefore in the contrary sense as falsities In the proximate sense 'visiting the iniquity of the fathers on the sons' does not mean that sons pay the penalty for the iniquity of their fathers, for that is contrary to the Divine, Deuteronomy 24:16. Rather the meaning in that sense is that evil increases with the fathers and so is passed on by heredity to their children, and that consequently the evil mounts up over successive generations, 2910, 3701, 4317, 8550, 8551. In the spiritual sense however 'the fathers' does not mean fathers but evils, and 'the sons' does not mean sons but falsities; therefore those words mean the constant propagation of falsity from evil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.