Bible

 

1 Samuel 6

Studie

   

1 Ja Issanda laegas oli vilistite väljadel seitse kuud.

2 Ja vilistid kutsusid kokku preestrid ja ennustajad, öeldes: 'Mida peaksime tegema Issanda laekaga? Õpetage meid, kuidas saaksime selle koju läkitada?'

3 Ja need ütlesid: 'Kui te Iisraeli Jumala laeka ära saadate, siis ärge saatke seda tühjalt, sest te peate temale kindlasti tasuma süüohvri; siis te saate terveks ja saate teada, miks tema käsi ei lahku!'

4 Kui vilistid küsisid: 'Milline on see süüohver, mida me temale peame tasuma?', siis nad vastasid: 'Vilistite vürstide arvu järgi viis kuldpaiset ja viis kuldhiirt, sest sama nuhtlus on olnud kõigil, ka teie vürstidel.

5 Valmistage siis kujud oma veripaisetest ja kujud hiirtest, kes maad hävitavad, ja andke au Iisraeli Jumalale! Vahest ta kergendab oma kätt, mis on teie peal, ja teie jumalate ja teie maa peal!

6 Sest miks teete oma südamed kõvaks, nagu egiptlased ja vaarao tegid oma südamed kõvaks? Eks olnud nõnda, et kui ta näitas neile oma jõudu, siis nad lasksid Iisraeli lapsed minema ja need tulid ära?

7 Võtke ja seadke nüüd valmis üks uus vanker ja võtke kaks imetajat lehma, kelle peal veel iket ei ole olnud, ja rakendage lehmad vankri ette, aga vasikad nende järelt viige koju!

8 Siis võtke Issanda laegas ja pange see vankrile; need kuldasjad, mis te temale süüohvriks tasute, asetage selle kõrvale karpi; siis saatke see minema, et see ära läheks!

9 Seejärel vaadake: kui ta läheb oma kodukandi poole, üles Beet-Semesisse, siis on tema meile seda suurt kurja teinud; aga kui mitte, siis teame, et tema käsi pole meisse puutunud, vaid see oli juhus, mis meid tabas.'

10 Ja mehed tegid nõnda: võtsid kaks imetajat lehma ja rakendasid vankri ette, aga nende vasikad nad sulgesid koju.

11 Ja nad asetasid vankrile Issanda laeka, karbi, kuldhiired ja oma paisete kujud.

12 Siis läksid lehmad otseteed Beet-Semesi poole, käies üha sedasama maanteed, ise ammudes; nad ei pöördunud ei paremale ega vasakule, ja vilistite vürstid käisid nende järel kuni Beet-Semesini.

13 Beet-Semesis oldi parajasti orus nisu lõikamas. Kui nad oma silmad üles tõstsid, siis nägid nad laegast ja rõõmustasid seda nähes.

14 Vanker tuli aga beetsemeslase Joosua põllule ja jäi sinna seisma; ja seal oli suur kivi. Siis nad lõhkusid vankripuud ja ohverdasid lehmad Issandale põletusohvriks.

15 Leviidid olid maha tõstnud Issanda laeka ja selle juures oleva karbi, milles olid kuldasjad, ja pannud suure kivi peale. Ja Beet-Semesi mehed ohverdasid sel päeval Issandale põletusohvreid ja tapsid tapaohvreid.

16 Ja kui need viis vilistite vürsti olid seda näinud, siis nad läksid selsamal päeval tagasi Ekronisse.

17 Ja need olid need kuldpaised, mis vilistid tasusid Issandale süüohvriks: Asdodi eest üks, Assa eest üks, Askeloni eest üks, Gati eest üks, Ekroni eest üks.

18 Ja kuldhiiri oli vastavalt nende viie vürsti kõigi vilistite linnade arvule, kindlustatud linnadest kuni lahtiste küladeni ja kuni suure kivini, mille peale nad asetasid Issanda laeka; see on tänapäevani alles beetsemeslase Joosua põllul.

19 Aga Beet-Semesi mehi löödi maha, sest nad olid vaadanud Issanda laekasse; ja ta lõi rahvast maha viiskümmend tuhat ja seitsekümmend meest. Ja rahvas leinas, et Issand oli löönud rahvast nii suure löögiga.

20 Ja Beet-Semesi mehed ütlesid: 'Kes suudaks seista Issanda, selle püha Jumala ees? Kelle juurde peaks ta meie juurest minema?'

21 Ja nad läkitasid käskjalad ütlema Kirjat-Jearimi elanikele: 'Vilistid on Issanda laeka tagasi toonud, tulge alla ja viige see eneste juurde!'

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 595

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

595. Every created thing in the world, whether alive or dead, has an internal and an external. One cannot exist where the other does not, just as an effect cannot without a cause. Every created thing is prized for its inward goodness and disdained for its inward badness; and the same is true of outward goodness containing inward badness. Every wise man in the world, and every angel in heaven, judges like this. But comparisons will illustrate what the unregenerate and the regenerate person are like. An unregenerate person who pretends to be a respectable citizen and a Christian can be compared to a corpse wrapped in aromatic substances, but which still gives off a stench that spoils the aroma and penetrating the nose offends the brain. He can also be compared with a gilded mummy, or one laid in a silver coffin; but if one looks inside, the ugly black body comes into view.

[2] He can be compared with the bones or skeleton in a tomb decorated with lapis lazuli and other precious stones. He can also be compared to the rich man who wore purple and fine linen, yet inwardly was hellish (Luke 16:19). Further comparisons may be made with sugary poison, with flowering hemlock, with fruits in gleaming shells whose kernels have been eaten up by maggots; and with a sore covered by a plaster and later by smooth skin, but full of nothing but pus. In the world the internal may be judged by the external, but only by those whose internal is not good and who therefore judge by appearances. But the situation in heaven is different; for when death separates the body, which can be twisted round the spirit and bent from evil to good, then the internal is left; for this is what makes up the spirit. Seen at a distance it looks like a snake which has sloughed its skin, or like rotten wood stripped of the bark or surface which made it look bright.

[3] It is different with the regenerated person. His internal is good, while his external resembles the other's. But his external is as different from the other's as heaven is from hell, for he has the soul of good in it. And it makes no difference whether he is a nobleman and lives in a palace, attended by hangers-on when he walks abroad, or whether he lives in a hut with only a lad to wait upon him; or in fact whether he is an archbishop with a purple pallium and a two-fold mitre, or whether he is the shepherd who lives in the woods with a few sheep, wears a loose country cloak and covers his head with a hood.

[4] Gold is still gold, whether it gleams in the firelight or is blackened with smoke on the surface; or whether it is cast into a lovely shape, a child's for instance, or an ugly shape such as a rat's. Rats made of gold and placed next to the Ark were acceptable and served as expiatory offerings (1 Samuel 6:3-5ff). For gold means internal good. A diamond or a ruby extracted from a matrix of chalk or clay are judged just as valuable for their inward goodness as they are if they are set in a queen's necklace; and so on. These examples show clearly that the external is judged by the internal, and not the other way round.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.