Bible

 

Eliro 15

Studie

   

1 Tiam Moseo kaj la Izraelidoj kantis cxi tiun kanton al la Eternulo, kaj parolis jene: Mi kantos al la Eternulo, cxar Li alte levigxis; CXevalon kaj gxian rajdanton Li jxetis en la maron.

2 Mia forto kaj glorkanto estas la Eternulo, Kaj Li estis por mi savo. Li estas mia Dio, kaj mi Lin gloros, La Dio de mia patro, kaj mi Lin altigos.

3 La Eternulo estas viro de milito, Eternulo estas Lia nomo.

4 La cxarojn de Faraono kaj lian militistaron Li jxetis en la maron; Kaj liaj elektitaj militestroj dronis en la Rugxa Maro.

5 Abismoj ilin kovris; Ili falis en la profundojn kiel sxtono.

6 Via dekstra mano, ho Eternulo, estas glora per forto, Via dekstra mano, ho Eternulo, disbatas malamikon.

7 Per Via granda majesto Vi frakasas Viajn kontrauxulojn; Vi sendas Vian koleron, kaj gxi forbruligas ilin kiel pajlon.

8 De Via kolera blovo montigxis akvo, Amasigite starigxis fluajxo, Densigxis abismoj en la mezo de la maro.

9 La malamiko diris:Mi persekutos, Mi atingos, mi dividos militakiron; Satigxos de ili mia animo; Mi eltiros mian glavon, ekstermos ilin mia mano.

10 Vi blovis per Via spirito, kaj ilin kovris la maro; Kiel plumbo ili iris al fundo en la akvo potenca.

11 Kiu estas kiel Vi inter la dioj, ho Eternulo? Kiu estas kiel Vi, majesta en sankteco, Timinda kaj lauxdinda, faranta miraklojn?

12 Vi etendis Vian dekstran manon, Kaj ilin englutis la tero.

13 Vi kondukis kun Via favorkoreco tiun popolon, kiun Vi liberigis; Vi kondukis gxin per Via forto al Via sankta logxejo.

14 Auxdis popoloj kaj ektremis; Teruro atakis la logxantojn de Filisxtujo.

15 Tiam ektimis la cxefoj de Edom; La potenculojn de Moab atakis tremo; Perdis la kuragxon cxiuj logxantoj de Kanaan.

16 Falas sur ilin timo kaj teruro pro la grandeco de Via brako; Ili mutigxas kiel sxtono, gxis pasas Via popolo, ho Eternulo, GXis pasas la popolo, kiun Vi akiris.

17 Vi venigos ilin, kaj plantos ilin Sur la monto de Via heredo, Sur la loko, ho Eternulo, kiun Vi faris Via sidejo, En la sanktejo, ho Sinjoro, kiun pretigis Viaj manoj.

18 La Eternulo regxos cxiam kaj eterne.

19 CXar la cxevaloj de Faraono kun liaj cxaroj kaj rajdantoj enigxis en la maron, kaj la Eternulo turnis sur ilin la akvon de la maro; sed la Izraelidoj iris sur seka tero tra la mezo de la maro.

20 Mirjam, la profetino, fratino de Aaron, prenis tamburinon en sian manon, kaj cxiuj virinoj eliris post sxi kun tamburinoj kaj dancante.

21 Kaj Mirjam antauxkantis al ili: Kantu al la Eternulo, cxar Li alte levigxis; CXevalon kaj gxian rajdanton Li jxetis en la maron.

22 Moseo ekkondukis la Izraelidojn for de la Rugxa Maro, kaj ili eliris al la dezerto SXur; ili iris dum tri tagoj tra la dezerto kaj ne trovis akvon.

23 Ili venis al Mara, sed ili ne povis trinki la akvon en Mara, cxar gxi estis maldolcxa; tial oni donis al la loko la nomon Mara.

24 Kaj la popolo ekmurmuris kontraux Moseo, dirante:Kiam ni trinkos?

25 Tiam li kriis al la Eternulo, kaj la Eternulo montris al li arbon, kaj li jxetis gxin en la akvon, kaj la akvo farigxis dolcxa. Tie Li donis al ili legxon kaj jugxon, kaj tie Li ilin elprovis.

26 Kaj Li diris:Se vi auxskultados la vocxon de la Eternulo, via Dio, kaj farados tion, kio placxas al Li, kaj vi atentados Liajn ordonojn kaj observados cxiujn Liajn legxojn, tiam Mi venigos sur vin neniun el tiuj malsanoj, kiujn Mi venigis sur la Egiptojn; cxar Mi estas la Eternulo, via saniganto.

27 Kaj ili venis al Elim; tie estis dek du fontoj de akvo, kaj sepdek daktilpalmoj. Kaj ili starigis tie sian tendaron cxe la akvo.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8352

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8352. Saying, What shall we drink? That this signifies that they could not endure truths because they were undelightful by reason of no affection of them, is evident from the signification of “drinking,” as being to be instructed in truths and to receive them, and also to be affected with them, and consequently to appropriate them to oneself (see n. 3069, 3168, 3772, 4017, 4018); here, not to endure them, for the reason that they were undelightful on account of there being no affection of good, which is signified by “the waters being bitter,” according to what has been unfolded above (n. 8349). This temptation consists in the fact that they complain and grieve because the truths which had previously been delightful to them, and which thus had made their spiritual life or life of heaven, now seem undelightful to them, insomuch that they can scarcely endure them.

[2] The merely natural man would not believe that such a thing could cause any grief, for he thinks, “What is it to me whether truths are delightful or not? If they are undelightful let them be rejected.” But the spiritual man has very different sentiments. It is the delight of his life to be instructed in truths, and to be enlightened in such things as belong to his soul, thus to his spiritual life; and therefore when these fail, his spiritual life labors and suffers, and grief and anxiety ensue. The reason is that the affection of good is continually flowing in through the internal man from the Lord, and calling forth the accordant things in the external man which had previously caused the delight of the affection of truth; and when these things are assaulted by the evils of the love of self and of the world, which the man had also previously perceived as delightful, there arises a conflict of delights or of affections, from which springs anxiety, and from this grief and complaint.

[3] It shall be briefly told how the case is with the temptation that arises through a failing of truth. The nourishment of the spiritual life is good and truth, as the nourishment of the natural life is food and drink. If good fails, it is as if food fails; and if truth fails, it is as if drink fails. The consequent grief is circumstanced like the grief from hunger and thirst. This comparison is from correspondence, for food corresponds to good, and drink to truth; and as there is a correspondence, food and drink also nourish the body better and more suitably when a man at dinner or at breakfast is at the same time in the delight of conversation with others about such things as he loves, than when he sits at table alone without company. When a man is in this state, the vessels in him that receive the food are constricted; but when he is in the first mentioned state, they are open. Such things are effected by the correspondence of spiritual food and natural food. It is said “the delight of conversation with others about such things as he loves,” because everything of this kind has relation to good and truth; for there is nothing in the world which has not relation to both. What a man loves, has relation to the good with him; and what instructs him about good, and thus conjoins itself with it, has relation to the truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.