Bible

 

Deuteronomium 32

Studie

   

1 Neig de oren, gij hemel, en ik zal spreken; en de aarde hore de redenen mijns monds.

2 Mijn leer druipe als een regen, mijn rede vloeie als een dauw; als een stofregen op de grasscheutjes, en als druppelen op het kruid.

3 Want ik zal den Naam des HEEREN uitroepen; geeft onzen God grootheid!

4 Hij is de Rotssteen, Wiens werk volkomen is; want al Zijn wegen zijn gerichte. God is waarheid, en is geen onrecht; rechtvaardig en recht is Hij.

5 Hij heeft het tegen Hem verdorven; het zijn Zijn kinderen niet; de schandvlek is hun; het is een verkeerd en verdraaid geslacht.

6 Zult gij dit den HEERE vergelden, gij, dwaas en onwijs volk! Is Hij niet uw Vader, Die u verkregen, Die u gemaakt en u bevestigd heeft?

7 Gedenk aan de dagen van ouds; merk op de jaren van elk geslacht; vraag uw vader, die zal het u bekend maken, uw ouden, en zij zullen het u zeggen.

8 Toen de Allerhoogste aan de volken de erfenis uitdeelde, toen Hij Adams kinderen vaneen scheidde, heeft Hij de landpalen der volken gesteld naar het getal der kinderen Israels.

9 Want des HEEREN deel is Zijn volk, Jakob is het snoer Zijner erve.

10 Hij vond hem in een land der woestijn, en in een woeste huilende wildernis; Hij voerde hem rondom, Hij onderwees hem, Hij bewaarde hem als Zijn oogappel.

11 Gelijk een arend zijn nest opwekt, over zijn jongen zweeft, zijn vleugelen uitbreidt, ze neemt en ze draagt op zijn vlerken;

12 Zo leidde hem de HEERE alleen, en er was geen vreemd god met hem.

13 Hij deed hem rijden op de hoogten der aarde, dat hij at de inkomsten des velds; en Hij deed hem honig zuigen uit de steenrots, en olie uit den kei der rots;

14 Boter van koeien, en melk van klein vee, met het vet der lammeren en der rammen, die in Bazan weiden, en der bokken, met het vette der nieren van tarwe; en het druivenbloed, reinen wijn, hebt gij gedronken.

15 Als nu Jeschurun vet werd, zo sloeg hij achteruit (gij zijt vet, gij zijt dik, ja, met vet overdekt geworden!); en hij liet God varen, Die hem gemaakt heeft, en versmaadde den Rotssteen zijns heils.

16 Zij hebben Hem tot ijver verwekt door vreemde goden; door gruwelen hebben zij Hem tot toorn verwekt.

17 Zij hebben aan de duivelen geofferd, niet aan God; aan de goden, die zij niet kenden; nieuwe, die van nabij gekomen waren, voor dewelke uw vaders niet geschrikt hebben.

18 Den Rotssteen, Die u gegenereerd heeft, hebt gij vergeten; en gij hebt in vergetenis gesteld den God, Die u gebaard heeft.

19 Als het de HEERE zag, zo versmaadde Hij hen, uit toornigheid tegen zijn zonen en zijn dochteren.

20 En Hij zeide: Ik zal Mijn aangezicht van hen verbergen; Ik zal zien, welk hunlieder einde zal wezen; want zij zijn een gans verkeerd geslacht, kinderen, in welke geen trouw is.

21 Zij hebben Mij tot ijver verwekt door hetgeen geen God is; zij hebben Mij tot toorn verwekt door hun ijdelheden; Ik dan zal hen tot ijver verwekken door diegenen, die geen volk zijn; door een dwaas volk zal Ik hen tot toorn verwekken.

22 Want een vuur is aangestoken in Mijn toorn, en zal bernen tot in de onderste hel, en zal het land met zijn inkomst verteren, en de gronden der bergen in vlam zetten.

23 Ik zal kwaden over hen hopen; Mijn pijlen zal Ik op hen verschieten.

24 Uitgeteerd zullen zij zijn van honger, opgegeten van den karbonkel en bitter verderf; en Ik zal de tanden der beesten onder hen schikken, met vurig venijn van slangen des stofs.

25 Van buiten zal het zwaard beroven, en uit de binnenkameren de verschrikking; ook den jongeling, ook de jonge dochter, het zuigende kind met den grijzen man.

26 Ik zeide: In alle hoeken zoude Ik hen verstrooien; Ik zoude hun gedachtenis van onder de mensen doen ophouden;

27 Ten ware, dat Ik de toornigheid des vijands schroomde, dat niet hun tegenpartijen zich vreemd mochten houden; dat zij niet mochten zeggen: Onze hand is hoog geweest; de HEERE heeft dit alles niet gewrocht.

28 Want zij zijn een volk, dat door raadslagen verloren gaat, en er is geen verstand in hen.

29 O, dat zij wijs waren; zij zouden dit vernemen, zij zouden op hun einde merken.

30 Hoe zoude een enige duizend jagen, en twee tien duizend doen vluchten, ten ware, dat hunlieder Rotssteen hen verkocht, en de HEERE hen overgeleverd had?

31 Want hun rotssteen is niet gelijk onze Rotssteen, zelfs onze vijanden rechters zijnde.

32 Want hun wijnstok is uit den wijnstok van Sodom, en uit de velden van Gomorra; hun wijndruiven zijn vergiftige wijndruiven; zij hebben bittere bezien.

33 Hun wijn is vurig drakenvenijn, en een wreed adderenvergift.

34 Is dat niet bij Mij opgesloten, verzegeld in Mijn schatten?

35 Mijn is de wraak en de vergelding, ten tijde als hunlieder voet zal wankelen; want de dag huns ondergangs is nabij, en de dingen, die hun zullen gebeuren, haasten.

36 Want de HEERE zal aan Zijn volk recht doen, en het zal Hem over Zijn knechten berouwen; want Hij zal zien, dat de hand is weggegaan, en de beslotene en verlatene niets is.

37 Dan zal Hij zeggen: Waar zijn hun goden; de rotssteen, op welken zij betrouwden?

38 Welker slachtofferen vet zij aten, welker drankofferen wijn zij dronken; dat zij opstaan en u helpen, dat er verberging voor u zij.

39 Ziet nu, dat Ik, Ik Die ben, en geen God met Mij, Ik dood en maak levend; Ik versla en Ik heel; en er is niemand, die uit Mijn hand redt!

40 Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!

41 Indien Ik Mijn glinsterend zwaard wette, en Mijn hand ten gerichte grijpt, zo zal Ik wraak op Mijn tegenpartijen doen wederkeren, en Mijn hateren vergelden.

42 Ik zal Mijn pijlen dronken maken van bloed, en Mijn zwaard zal vlees eten; van het bloed des verslagenen en des gevangenen, van het hoofd af zullen er wraken des vijands zijn.

43 Juicht, gij heidenen, met Zijn volk! want Hij zal het bloed Zijner knechten wreken; en Hij zal de wraak op Zijn tegenpartijen doen wederkeren, en verzoenen Zijn land en Zijn volk.

44 En Mozes kwam, en sprak al de woorden dezes lieds voor de oren des volks, hij en Hosea, de zoon van Nun.

45 Als nu Mozes geeindigd had al die woorden tot gans Israel te spreken;

46 Zo zeide hij tot hen: Zet uw hart op al de woorden, die ik heden onder ulieden betuige, dat gij ze uw kinderen gebieden zult, dat zij waarnemen te doen al de woorden dezer wet.

47 Want dat is geen vergeefs woord voor ulieden; maar het is uw leven; en door ditzelve woord zult gij de dagen verlengen op het land, waar gij over de Jordaan naar toe gaat, om dat te erven.

48 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende:

49 Klim op den berg Abarim (deze is de berg Nebo, die in het land van Moab is, die tegenover Jericho is), en zie het land Kanaan, dat Ik den kinderen Israels tot een bezitting geven zal;

50 En sterf op dien berg, waarheen gij opklimmen zult, en word vergaderd tot uw volken; gelijk als uw broeder Aaron stierf op den berg Hor, en werd tot zijn volken vergaderd.

51 Omdat gijlieden u tegen Mij vergrepen hebt, in het midden der kinderen Israels, aan het twistwater te Kades, in de woestijn Zin; omdat gij Mij niet geheiligd hebt in het midden der kinderen Israels.

52 Want van tegenover zult gij dat land zien, maar daarheen niet inkomen, in het land, dat Ik den kinderen Israels geven zal.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2708

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2708. And he dwelt in the wilderness. That this signifies in what is relatively obscure, is evident from the signification of “dwelling,” as being to live (see n. 2451); and from the signification of “wilderness,” as being that which has little vitality (see n. 1927); here what is obscure, but relatively. By what is relatively obscure is meant the state of the spiritual church relatively to the state of the celestial church, or the state of those who are spiritual relatively to that of those who are celestial. The celestial are in the affection of good, the spiritual in the affection of truth; the celestial have perception, but the spiritual a dictate of conscience; to the celestial the Lord appears as a Sun, but to the spiritual as a Moon (n. 1521, 1530, 1531, 2495). The former have light from the Lord, but giving both sight and the perception of good and truth, like the light of day from the sun; but the latter have light from the Lord like the light of night from the moon, and thus they are in relative obscurity. The reason is that the celestial are in love to the Lord, and thus in the Lord’s life itself; but the spiritual are in charity toward the neighbor and in faith, and thus in the Lord’s life indeed, but more obscurely. Hence it is that the celestial never reason about faith and its truths, but being in perception of truth from good, they say that it is so; whereas the spiritual speak and reason concerning the truths of faith, because they are in the conscience of good from truth; and also because with the celestial the good of love has been implanted in their will part, wherein is the chief life of man, but with the spiritual in their intellectual part, wherein is the secondary life of man; this is the reason why the spiritual are in what is relatively obscure (see n. 81, 202, 337, 765, 784, 895, 1114-1125, 1155, 1577, 1824, 2048, 2088, 2227, 2454, 2507).

[2] This comparative obscurity is here called a “wilderness.” In the Word a “wilderness” signifies what is little inhabited and cultivated, and also signifies what is not at all inhabited and cultivated, and is thus used in a twofold sense. Where it signifies what is little inhabited and cultivated, or where there are few habitations, folds of flocks, pastures, and waters, it signifies what has relatively little life and light-as what is spiritual, or those who are spiritual, in comparison with what is celestial, or those who are celestial. But where it signifies what is not inhabited or cultivated at all, or where there are no habitations, folds of flocks, pastures, or waters, it signifies those who are in vastation as to good and in desolation as to truth.

[3] That a “wilderness” signifies what is comparatively little inhabited and cultivated, or where there are few habitations, folds of flocks, pastures, and waters, is evident from the following passages.

In Isaiah:

Sing unto Jehovah a new song and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and the fullness thereof, the isles and the inhabitants thereof; let the wilderness and the cities thereof lift up, the villages 1 that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains (Isaiah 42:10-11).

In Ezekiel:

I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil wild beast to cease out of the land, and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods; and I will make them and the places round about My hill a blessing; the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her fruit (Ezekiel 34:25-27);

here the spiritual are treated of.

In Hosea:

I will bring her into the wilderness, and will speak to her heart; and I will give her her vineyards from thence (Hos. 2:14-15); where the desolation of truth, and consolation afterwards, are treated of.

In David:

The folds of the wilderness do drop, and the hills are girded with rejoicing; the pastures are clothed with flocks, the valleys also are covered over with corn (Psalms 65:12-13).

[4] In Isaiah:

I will make the wilderness a pool of waters, and the dry land springs of waters. I will plant in the wilderness the cedar of Shittim, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree; that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it (Isaiah 41:18-20); where the regeneration of those who are in ignorance of truth, or the Gentiles, and the enlightenment and instruction of those who are in desolation, are treated of; the “wilderness” is predicated of these; the “cedar, myrtle, and oil-tree” denote the truths and goods of the interior man; the “fir-tree” denotes those of the exterior.

In David:

Jehovah maketh rivers into a wilderness, and watersprings into dry ground; He maketh a wilderness into a pool of waters, and a dry land into watersprings (Psalms 107:33, 35); where the meaning is the same.

In Isaiah:

The wilderness and the parched land shall be glad for them, and the desert shall rejoice, and blossom as the rose; budding it shall bud; in the wilderness shall waters break out, 2 and streams in the desert (Isaiah 35:1-2, 6).

In the same:

Thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water whose waters do not fail; and they that be of thee shall build the deserts of old (Isaiah 58:11-12).

In the same:

Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become Carmel, and Carmel be counted for a forest; and judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness in Carmel (Isaiah 32:15-16); where the spiritual church is treated of, which though inhabited and cultivated is called relatively a “wilderness;” for it is said, “judgment shall dwell in the wilderness and righteousness in Carmel.” That a “wilderness” denotes a comparatively obscure state, is plain from these passages by its being called a “wilderness” and also a “forest;” and very evidently so in Jeremiah:

O generation, see ye the Word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of darkness? (Jeremiah 2:31).

[5] That a “wilderness” signifies what is not at all inhabited or cultivated, or where there are no habitations, folds of flocks, pastures, and waters, and thus those who are in vastation as to good and in desolation as to truth, is also evident from the Word. This kind of “wilderness” is predicated in a double sense, namely, of those who are afterwards reformed, and of those who cannot be reformed. Concerning those who are afterwards reformed (as here in regard to Hagar and her son) we read in Jeremiah:

Thus saith Jehovah, I remember for thee the mercy of thy youth, thy going after Me in the wilderness, in a land that was not sown (Jeremiah 2:2); where Jerusalem is treated of, which here is the Ancient Church that was spiritual.

In Moses:

Jehovah’s portion is His people, Jacob is the line of His inheritance; He found him in a desert land, and in a waste howling wilderness; He led him about, He made him understand, He kept him as the pupil of His eye (Deuteronomy 32:9-10).

In David:

They wandered in the wilderness in a solitary way, they found no city of habitation (Psalms 107:4); where those who have been in desolation of truth and are being reformed are treated of.

In Ezekiel:

I will bring you to the wilderness of the peoples, and I will judge with you there, as I judged with your fathers in the wilderness of the land of Egypt (Ezekiel 20:35-36); where in like manner the vastation and desolation of those who are being reformed are treated of.

[6] The journeyings and wanderings of the people of Israel in the wilderness represented nothing but the vastation and desolation of believers before reformation; consequently their temptation, if indeed they are in vastation and desolation when they are in spiritual temptations; as may also be seen from the following passages in Moses:

Jehovah bare them in the wilderness as a man beareth his son, in the way, even unto this place (Deuteronomy 1:31).

And in another place:

Thou shalt remember all the way which Jehovah thy God led thee these forty years in the wilderness, to afflict thee, to tempt thee, and to know what is in thy heart; whether thou wouldest keep His commandments or no. He afflicted thee, He suffered thee to hunger, He made thee to eat manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that thou mightiest know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live (Deuteronomy 8:2-3).

And again in the same chapter:

Lest thou forget that Jehovah led thee in the great and terrible wilderness, where were serpents, fiery serpents, and scorpions; a thirsty land where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; He fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and might tempt thee, to do thee good at thy latter end (Deuteronomy 8:15-16).

Here the “wilderness” denotes vastation and desolation, such as those are in who are in temptations. By their journeyings and wanderings in the wilderness forty years, all the state of the combating church is described-how of itself it yields, but conquers from the Lord.

[7] By the “woman who fled into the wilderness,” in John, nothing else is signified than the temptation of the church, thus described:

The woman who brought forth a son, a man child, fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God; there were given unto the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place; and the serpent cast out of his mouth after the woman water as a flood, that he might cause her to be carried away of the flood. But the earth helped the woman; for the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth (Revelation 12:6, 14-16).

[8] That “wilderness” is predicated of a church altogether vastated, and of those who are altogether vastated as to good and truth, who cannot be reformed, is thus shown in Isaiah:

I make the rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and die for thirst; I clothe the heavens with thick darkness (Isaiah 50:2-3).

In the same:

Thy holy cities were become a wilderness, Zion was become a wilderness, Jerusalem a desolation (Isaiah 64:10).

In Jeremiah:

I beheld and lo Carmel was a wilderness, and all her cities were broken down at the presence of Jehovah (Jeremiah 4:26).

In the same:

Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot; they have made My pleasant portion a wilderness of desolation, they have made it a desolation, it hath mourned unto Me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. Spoilers are come upon all the hillsides in the wilderness (Jeremiah 12:10-12).

In Joel:

The fire hath devoured the folds of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field, the water brooks are dried up, the fire hath devoured the folds of the wilderness (Joel 1:19-20).

In Isaiah:

He made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof (Isaiah 14:17); where Lucifer is spoken of. In the same:

The prophecy of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the south, it cometh from the wilderness, from a terrible land (Isaiah 21:1).

The “wilderness of the sea” denotes truth vastated by memory-knowledges and the reasonings from them.

[9] From all this it may be seen what is signified by the following concerning John the Baptist:

It was said by Isaiah, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way for the Lord, make His paths straight (Matthew 3:3; Mark 1:3; Luke 3:4; John 1:23; Isaiah 40:3);

which means that the church was then altogether vastated, so that there was no longer any good, nor any truth; which is plainly manifest from the fact, that then no one knew that man had any internal, nor that there was any internal in the Word, and thus that no one knew that the Messiah or Christ was to come to eternally save them. Hence it is also manifest what is signified by John being in the wilderness until the days of his appearing to Israel (Luke 1:80); and by his preaching in the wilderness of Judea (Matthew 3:1-17 and following verses); and by his baptizing in the wilderness (Mark 1:4); for by that he also represented the state of the church. From the signification of a “wilderness” it may also be seen why the Lord so often withdrew into the wilderness (see for examples Matthew 4:1; 15:32 to the end; Mark 1:12-13, 35-40, 45; 6:31-36; Luke 4:1; 5:16; 9:10, John 11:54, and the following verses). From the signification of a “mountain” also it is manifest why the Lord withdrew into the mountains (as in Matthew 14:23; 15:29-31; 17:1; 28:16-17; Mark 3:13-14; 6:46; 9:2-9; Luke 6:12-13; 9:28; John 6:15).

Poznámky pod čarou:

1. Atria habitabit, but villae quas habitat, n. 3628. [Rotch ed.]

2. Effusae sunt, but erumpent, n. 6988. [Rotch ed.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.