Bible

 

Genesis 8

Studie

   

1 And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.

2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.

3 And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.

4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.

5 And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.

6 And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.

7 And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.

8 And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.

9 But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.

10 And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.

11 And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.

12 And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.

13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.

14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

15 And God spoke to Noah, saying,

16 Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.

17 Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.

18 And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.

19 All the animals, all the creeping things, and all the fowl -- everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.

20 And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.

21 And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.

22 Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.

   

Komentář

 

Put

  

'To put' has reference to order, arrangement, application, and influx.

(Odkazy: Arcana Coelestia 6725)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 854

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

854. 'The mountains of Ararat' means light. 1 This becomes clear from the meaning of 'a mountain' as the good that stems from love and charity, 795, and from the meaning of 'Ararat', which is light, indeed the light of someone who has been regenerated. The new light, or dawn, of a regenerate person in no way flows from cognitions of the truths of faith but from charity; for the truths of faith are like rays of light, and love or charity like the flame. The light in someone who is being regenerated derives not from the truths of faith but from charity. The truths of faith themselves are rays of light flowing from charity. It is clear therefore that 'the mountains of Ararat' means that kind of light. This is the first light following temptation, and being the first it is obscure and is called lumen, not lux.

Poznámky pod čarou:

1. In this paragraph the Latin word lumen meaning 'light' denotes an inferior kind of light to that meant by lux.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.