Bible

 

Matthew 1

Studie

1 Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.

2 Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;

3 og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;

4 og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;

5 og Salmon avlede Boas med akab; og Boas avlede Obed med uth; og Obed avlede Isaj;

6 og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;

7 og Salomon avlede oboam; og oboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;

8 og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;

9 og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;

10 og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;

11 og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.

12 Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;

13 og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;

14 og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;

15 og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;

16 og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.

17 Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.

18 Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.

19 Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.

20 Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.

21 Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."

22 Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:

23 "Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.

24 Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.

25 Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

On the Athanasian Creed # 46

  
/ 220  
  

46. In the Creed of Athanasius they assert that His Human consists of a rational soul and body, and this, as if the soul of a man is from the mother. But the soul of every man is from the father, and its clothing from the mother, and so in these words Athanasius is mistaken. The soul of the Lord was the Divine Itself, as is confirmed in Matthew and Luke. Hence it is clear that His soul was His Own Divine Itself. Also, because the body is not the man, apart from the soul - indeed everything of the body even in its least particulars lives from the soul - consequently such as is the soul, so is the body, and the body is formed to the likeness of the soul, similarly with the young of animals, eggs and even sprouts of plants. Thus they make three parts in the Lord, when yet there are two, the Divine and the Human, and these two are only one Person.

  
/ 220  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.