Bible

 

Tredje Mosebog 18

Studie

   

1 HE EN talede fremdeles til Moses og sagde:

2 Tal til Israeliterne og sig til dem: Jeg er HE EN eders Gud!

3 Som de handler i Ægypten, hvor I opholdt eder, må I ikke handle, og som de handler i Kana'ans Land, hvor jeg fører eder hen, må I ikke handle; I må ikke vandre efter deres Anordninger.

4 Efter mine Lovbud skal I handle. og mine Anordninger skal I holde, så I vandrer efter dem; jeg er HE EN eders Gud!

5 I skal holde mine Anordninger og Lovbud; det Menneske, der handler efter dem, skal leve ved dem. Jeg er HE EN!

6 Ingen af eder må komme sine kødelige Slægtninge nær, så han blotter deres Blusel. Jeg er HE EN!

7 Din Faders og din Moders Blusel må du ikke blotte; hun er din Moder, du må ikke blotte hendes Blusel!

8 Din Faders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Faders Blusel.

9 Din Søsters Blusel, hvad enten hun er din Faders eller din Moders Datter, hvad enten hun er født i eller uden for Hjemmet, hendes Blusel må du ikke blotte.

10 Din Sønnedatters eller Datterdatters Blusel må du ikke blotte, det er din egen Blusel.

11 En Datter, din Faders Hustru har med din Fader hun er din Søster hendes Blusel må du ikke blotte.

12 Din Fasters Blusel må du ikke blotte, hun er din Faders kødelige Slægtning.

13 Din Mosters Blusel må du ikke blotte, hun er din Moders kødelige Slægtning.

14 Din Farbroders Blusel må du ikke blotte, du må ikke komme hans Hustru nær, hun er din Faster.

15 Din Sønnekones Blusel må du ikke blotte, hun er din Søns Hustru, du må ikke blotte hendes Blusel.

16 Din Broders Hustrus Blusel må du ikke blotte, det er din Broders Blusel.

17 En Kvindes og hendes Datters Blusel må du ikke blotte, heller ikke må du ægte hendes Sønnedatter eller Datterdatter, så at du blotter hendes Blusel; de er hendes kødelige Slægtninge; det er grov Utugt.

18 Søster må du ikke tage til Søsters Medhustru, så længe Søsteren lever, så du blotter både den enes og den andens Blusel.

19 Du må ikke komme en Kvinde nær under hendes månedlige Urenhed, så du blotter hendes Blusel.

20 Med din Næstes Hustru må du ikke have Samleje, så du bliver uren ved hende.

21 Dit Afkom må du ikke give hen til at ofres til Molok; du må ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er HE EN!

22 Hos en Mand må du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.

23 Med intet som helst Dyr må du have Omgang, så du bliver uren derved; en Kvinde må ikke stille sig hen for et Dyr til kønslig Omgang; det er en Skændsel.

24 Gør eder ikke urene med noget sådant, thi med alt sådant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene.

25 Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Brøde, og Landet udspyede sine Indbyggere.

26 Hold derfor mine Anordninger og Lovbud og øv ikke nogen af disse Vederstyggeligheder, det gælder både den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder

27 thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent

28 for at ikke Landet skal udspy eder, når I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.

29 Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.

30 Så hold mine Forskrifter, så I ikke øver nogen af de vederstyggelige Skikke, som øvedes før eders Tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er HE EN eders Gud!

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1006

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1006. Blessed is he that watcheth. That this signifies the happy state of those who look to the Lord, is evident from the signification of blessed, as denoting to be in a happy state; and from the signification of watching, as denoting to procure for oneself spiritual life (concerning which see n. 187). And this is procured by man's looking to the Lord, because the Lord is life itself, and from Him alone is life eternal.

While a man is in life from the Lord, he is in wakefulness but when he is in life from himself, he is then in sleep. Or, what is the same, whilst man is in spiritual life, he is then in wakefulness, but when he is in natural life separated from spiritual, then he is in sleep; and what he then sees resembles what he sees in a dream. To live this life is also meant by sleeping and slumbering in the Word.

As Matthew 13:25; 25:5, 6; Mark 4:26, 27; 13:36; Isaiah 5:27; Jeremiah 51:39, 57; Psalms 13:4; 76:7; and elsewhere.

Hence it is evident what is signified by watching.

Continuation concerning the Sixth Precept:-

[2] It must be known, however, that there are adulteries more or less infernal and abominable. The adulteries arising from the more grievous evils and the falsities therefrom are also the more grievous, and those from the milder evils and the falsities therefrom are milder. For adulteries correspond to the adulterations of good, and thence the falsifications of truth, adulterations of good being intrinsically evils, and falsifications of truth being intrinsically falsities; according to correspondences therewith the hells are arranged into genera and species. Cadaverous hells are formed of those who delighted in the violation of wives; excrementitious hells of those who took delight in the deflorations of virgins; direful slimy hells, of those whose delight was in varieties and a change of harlots; and filthy hells, of the rest. Sodomitic hells are formed of those who were in evils from the love of ruling over others from sole delight in ruling who find no delight in use.

From those who have separated faith from good works, both in doctrine and in life, adulteries like those as of a son with a mother, or with a mother-in-law, breathe forth. From those who have studied the Word only for the sake of glory, and not for spiritual uses, there exhale adulteries like those of a father with a daughter-in-law. From those who believe that sins are remitted through the Holy Supper, and not by repentance of life, adulteries like those of a brother with a sister breathe forth. From those who altogether deny the Divine, there exhale abominations with beasts, and so on.

The reason why such hells are formed of these is because of the correspondence with the adulterations or defilements of good and truth.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.