Bible

 

Jeremias 22

Studie

   

1 siger Herren: Gå ned til Judas konges palads og tal dette Ord

2 og sig: Hør HE ENs Ord, Judas Konge, som sidderDavids Trone, du, dine Tjenere og dit Folk, som går ind ad disse Porte!

3 siger HE EN: Øv et og etfærd, fri den, som er plyndret, af Voldsmandens Hånd, undertryk ikke den fremmede, den faderløse og Enken, øv ikke Vold og udgyd ikke uskyldigt Blod på dette Sted.

4 Thi dersom I efterkommer dette Krav, skal konger, der sidderDavids Trone, drage ind ad Portene til dette Hus med Vogne og Heste, de, deres Tjenere og Folk:

5 Men hører I ikke disse Ord, så sværger jeg ved mig selv, lyder det fra HE EN, at dette Hus skal lægges øde.

6 Thi så siger HE EN om Judas konges Palads: Et Gilead var du for mig, en Libanons Tinde; visselig, jeg gør dig til Ørk, til folketomme Byer;

7 Hærværksmænd helliger jeg mod dig, hver med sit Værktøj, de skal fælde dine udvalgte Cedre og kaste dem i Ilden.

8 Mange Folkeslag skal drage forbi denne By og spørge hverandre: "Hvorfor handlede HE EN således med denne store By?"

9 Og man skal svare: "Fordi de forlod HE EN deres Guds Pagt og tilbad og dyrkede andre Guder."

10 Græd ej over den døde, beklag ham ikke! Græd over ham, der drog bort, thi han vender ej hjem, sit Fødeland genser han ikke.

11 Thi så siger HE EN om Josiass Søn, Kong Sjallum af Juda, der blev Konge i sin Fader Josiass Sted: Han, som gik bort fra dette Sted, skal ikke vende hjem igen:

12 men på det Sted, til hvilket de førte ham i Landflygtighed, skal han , og han skal ikke gense dette Land.

13 Ve ham, der bygger Hus uden etfærd, Sale uden et, lader Landsmand trælle for intet, ej giver ham Løn,

14 som siger: "Jeg bygger mig et rummeligt Hus med luftige Sale," som hugger sig Vinduer ud, klæder Væg med Cedertræ og maler det rødt.

15 Er du Konge, fordi du brammer med Cedertræ? Din Fader, mon ikke han spiste og drak og øvede et og etfærd? Da gik det ham vel;

16 han hjalp arm og fattig til sin et; da gik det ham vel. Er dette ikke at kende mig? lyder det fra HE EN.

17 Men dit Øje og Hjerte higer kun efter Vinding, efter at udgyde skyldfries Blod, øve Undertrykkelse og Vold.

18 Derfor, så siger HE EN om Josiass Søn, kong Jojakim af Juda: Over ham skal ej klages: "Ve min Broder, ve min Søster!" eller grædes: "Ve min Herre, ve hans Herlighed!"

19 Et Æsels Jordefærd får han, slæbes ud, slænges hen uden for Jerusalems Porte.

20 Stig op på Libanon og skrig, løft østen i Basan, skrig fra Abarim, thi knuste er alle dine kære.

21 Jeg taled dig til i din Tryghed, du nægted at høre; at overhøre min øst var din Skik fra din Ungdom.

22 For alle dine Hyrder skal Storm være Hyrde, i Fangenskab går dine kære; da får du Skam og Skændsel for al din Ondskab.

23 Du, som bor på Libanon og bygger i Cedrene, hvor stønner du, når Smerter kommer over dig, Veer som en fødendes!

24 Så sandt jeg lever, lyder det fra HE EN: Om også Konja, Kong Jojakim af Judas Søn, var en Seglring på min højre Hånd, jeg rev ham bort.

25 Jeg giver dig i deres Hånd, som står dig efter Livet, i deres Hånd, for hvem du ræddes, og i Kong Nebukadrezar af Babels og Kaldæernes Hånd.

26 Jeg slynger dig og din Moder, som fødte dig, bort til et andet Land, hvor I ikke fødtes, og der skal I ;

27 men til det Land, deres Sjæle længes tilbage til, skal de ikke vende hjem.

28 Er denne Konja da et usselt, sønderslået Kar, et edskab, ingen bryder sig om? Hvorfor skal han og hans Afkom slynges og kastes til et Land, de ikke kender?

29 Land, Land, Land, hør HE ENs Ord:

30 siger HE EN: Optegn denne Mand som barnløs, som en Mand, der ingen Lykke har i sit Liv; thi det skal ikke lykkes nogen af hans Afkom at sætte sig på Davids Trone og atter herske over Juda.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5317

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5317. 'And Pharaoh took off his ring from upon his hand' means a confirmation regarding the power which belonged at first to the natural. This is clear from the representation of 'Pharaoh' as the natural, dealt with already; from the meaning of 'ring' as a confirmation, dealt with below; and from the meaning of 'hand' as power, dealt with in 878, 3091, 3387, 4931-4937, 5296. From this it is evident that 'he took off the ring from upon his hand' means that the natural renounced the power which at first belonged to itself, and that 'he put it onto Joseph's hand', as stated next, means that it passed all that power over to the celestial of the spiritual. The fact that 'the ring upon the hand' means a confirmation regarding power is not easy to show from parallel places in the Word, because no references are made to rings worn on the hand, apart from the following in Luke, where the father of the son who had squandered everything said to his servants,

Bring out the best robe and put it on him, and put a ring upon his hand and shoes on his feet. Luke 15:22.

Here also, as before, 'a ring' means a confirmation regarding power in the house, such as a son possesses. The same meaning is evident even from the customs which have come down to us from ancient times, such as the customs followed at betrothals and weddings, also at inaugurations, when rings are placed upon the hand. By these rings too a confirmation regarding power is meant. In addition to this, signets, which were likewise worn on the hand, Jeremiah 22:24, mean consent and confirmation, see 4874.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.