Bible

 

Exodus 26

Studie

   

1 Boligen skal du lave af ti Tæpper af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn med Keruber på i Kunstvævning.

2 Hvert Tæppe skal være otte og tyve Alen langt og fire Alen bredt; alle Tæpperne skal have samme Mål.

3 Tæpperne skal sys sammen, fem og fem.

4 I Kanten af det ene Tæppe, det yderste i det ene sammensyede Stykke, skal du sætte Løkker af violet Purpurgarn, og ligeledes skal du sætte Løkker i Kanten af det yderste Tæppe i det andet sammensyede Stykke;

5 du skal sætte halvtredsindstyve Løkker på det ene Tæppe og halvtredsindstyve Løkker i Kanten af det tilsvarende Tæppe i det andet sammensyede Stykke, Løkke lige over for Løkke.

6 Og du skal lave halvtredsindstyve Guldkroge til at forbinde Tæpperne med hinanden, så at Boligen udgør et Hele.

7 Fremdeles skal du lave Tæpper af Gedehår til et Teltdække uden om Boligen, og her skal du lave elleve Tæpper,

8 hvert Tæppe skal skal være tredive Alen langt og fire Alen bredt; alle Tæpperne skal have samme Mål.

9 Og du skal sy de fem af Tæpperne sammen for sig og de seks for sig; det sjette Tæppe, det, der kommer til at ligge over Teltets Forside, skal du lægge dobbelt.

10 Og du skal sætte halvtredsindstyve Løkker i Kanten af det yderste Tæppe i det ene sammensyede Stykke og halvtredsindstyve Løkker i Kanten af det tilsvarende Tæppe i det andet sammensyede Stykke.

11 Og du skal lave halvtredsindstyve Kobberkroge og stikke dem i Løkkerne og sammenføje Teltdækket, så de udgør et Hele.

12 Men hvad angår det overskydende af Teltdækkets Tæpper, skal Halvdelen deraf hænge ned over Boligens Bagside,

13 og den overskydende Alen på begge Sider af Telttæppernes Længder skal hænge ned over begge Boligens Sider for at dække den.

14 Fremdeles skal du lave et Dække over Teltdækket af rødfarvede Væderskind og derover endnu et Dække af Tahasjskind.

15 Fremdeles skal du lave Brædderne til Boligen af Akacietræ til at stå op,

16 hvert Bræt ti Alen højt og halvanden Alen bredt.

17 På hvert Bræt skal der være to indbyrdes forbundne Tapper; således skal du indrette det ved alle Boligens Brædder.

18 Af Brædderne, som du skal lave til Boligen, skal tyve være til Sydsiden,

19 og til de tyve Brædder skal du lave fyrretyve Fodstykker af Sølv, to Fodstykker til de to Tapper på hvert Bræt.

20 Andre tyve Brædder skal laves til Boligens anden Side, som vender mod Nord,

21 med fyrretyve Fodstykker af Sølv, to Fodstykker til hvert Bræt.

22 Og til Bagsiden, der vendet mod Vest, skal du lave seks Brædder.

23 Til Boligens Baghjørner skal du lave to Brædder,

24 som skal bestå af to Stykker forneden og ligeledes af to Stykker foroven, indtil den første ing; således skal de begge indrettes for at danne de to Hjørner.

25 Altså bliver der til Bagsiden otte Brædder med tilhørende seksten Fodstykker af Sølv, to til hvert Bræt.

26 Og du skal lave Tværstænger af Alkacietræ, fem til de Brædder, der danner Boligens ene Side,

27 fem til de Brædder, der danner Boligens anden Side, og fem til de Brædder, der danner Boligens Bagside mod Vest;

28 den mellemste Tværstang midt på Brædderne skal nå fra den ene Ende af Væggen til den anden.

29 Du skal overtrække Brædderne med Guld, og deres inge, som Tværstængerne skal stikkes i, skal du lave af Guld, og Tværstængerne skal du overtrække med Guld.

30 Og du skal rejse Boligen på den Måde, som vises dig på Bjerget.

31 fremdeles skal du lave et Forhæng af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus; det skal laves i Kunstvævning med Keruber på.

32 Du skal hænge det på fire Piller af Akacietræ, overtrukne med Guld og med Knager af Guld, på fire Fodstykker af Sølv;

33 og du skal hænge Forhænget under Krogene og bringe Vidnesbyrdets Ark ind i ummet bag ved Forhænget, og Forhænget skal danne eder en Skillevæg mellem det Hellige og det Allerhelligste.

34 Og Sonedækket skal du lægge over Vidnesbyrdets Ark i det Allerhelligste.

35 Men Bordet skal du stille uden for Forhænget, og Lysestagen over for Bordet ved Boligens søndre Væg; Bordet skal du altså stille ved den nordre Væg.

36 Fremdeles skal du lave et Forhæng til Teltets indgang af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus i broget Vævning;

37 og til Forhænget skal du lave fem Piller af Akacietræ, som du skal overtrække med Guld, med Knager af Guld, og du skal støbe fem Fodstykker dertil af Kobber.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9683

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9683. And thou shalt put the table outside the veil. That this signifies influx through the celestial things that belong to love, is evident from the signification of “the table on which were the breads of faces,” as being the receptacle of celestial things (n. 9527, 9545); and from the signification of “outside the veil,” as being outside the uniting intermediate through which there is mediate influx; for by “the veil” is signified the uniting intermediate (n. 9670), and because that table was behind the veil, therefore there was signified influx through the celestial things of the inmost heaven, which are the goods of love. That there is mediate influx from the Lord through the inmost heaven, and immediate influx from Himself, can be seen from the places above cited (n. 9682 e). With every good which makes heavenly life, thus eternal life, with man and with angel, the case is this. The inmost of good is the Lord Himself, consequently is the good of love which is immediately from Him; the good which next succeeds is the good of mutual love; then the good of charity toward the neighbor; finally the good of faith. This is the successive order of goods from the inmost. From this it can be seen how the case is with immediate and mediate influx. In general it may be said that insofar as a good succeeding in order (that is, a more external good), has in it a more interior good, so far it is good, for insofar it is nearer to the Lord Himself, who, as before said, is the inmost good. But the successive arrangement and setting in order of interior goods in exterior, varies in each and all subjects according to the reception, and the reception is according to the spiritual and moral life in the world of everyone, for the life in the world remains with everyone to eternity.

[2] The influx of the Lord is also immediate with everyone, for without immediate influx the mediate effects nothing. Immediate influx is received according to the order in which the man or angel is, thus according to the Divine truth which is from the Divine, because this is order (n. 1728, 1919, 2447, 4839, 5703, 7995, 8512, 8513, 8700, 8988); and so it is order itself with man that he should live in the good which is from the Lord, that is, that he should live from the Lord. This influx is continual, and is adjoined to each and all things of the will of man, directing them as much as possible into order, for man’s own will is continually leading him away from order. It is the same with the voluntary and involuntary things in man. His voluntary things continually lead away from order, but the involuntary ones continually bring back to order. It is for this reason that the motion of the heart, which is involuntary, is completely removed from man’s will, and in like manner the action of the cerebellum; and that the motions of the heart, and the powers of the cerebellum, direct the voluntary things, to prevent them from rushing beyond bounds and extinguishing the life of the body before its time; and therefore the primal activities of both the involuntary and the voluntary things in the whole body go on conjointly. These things have been said in order in some measure to illustrate the idea about the immediate and the mediate influx of the celestial things of love and the spiritual things of faith from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.