Bible

 

Genesis 37

Studie

   

1 Jákob pak bydlil v zemi putování otce svého, v zemi Kananejské.

2 Tito jsou příběhové Jákobovi: Jozef, když byl v sedmnácti letech, pásl s bratřími svými dobytek, (a byl mládeneček), s syny Bály a Zelfy, žen otce svého. A oznamoval Jozef zlou pověst o nich otci svému.

3 Izrael pak miloval Jozefa nad všecky syny své; nebo v starosti své zplodil jej. A udělal mu sukni proměnných barev.

4 A když spatřili bratří jeho, že ho miluje otec jejich nad všecky bratří jeho, nenáviděli ho, aniž mohli pokojně k němu promluviti.

5 Měl pak Jozef sen, a vypravoval jej bratřím svým; pročež v větší nenávisti ho měli.

6 Nebo pravil jim: Slyšte, prosím, sen, kterýž jsem měl.

7 Hle, vázali jsme snopy na poli, a aj, povstal snop můj, a stál. Vůkol také stáli snopové vaši, a klaněli se snopu mému.

8 Jemužto odpověděli bratří jeho: Zdaliž kralovati budeš nad námi, aneb pánem naším budeš? Z té příčiny ještě více nenáviděli ho pro sny jeho, a pro slova jeho.

9 Potom ještě měl jiný sen, a vypravoval jej bratřím svým, řka: Hle, opět jsem měl sen, a aj, slunce a měsíc, a jedenácte hvězd klanělo mi se.

10 I vypravoval otci svému a bratřím svým. A domlouval mu otec jeho, a řekl jemu: Jakýž jest to sen, kterýž jsi měl? Zdaliž přijdeme, já a matka tvá i bratří tvoji, abychom se klaněli před tebou až k zemi?

11 Tedy záviděli mu bratří jeho; ale otec jeho měl pozor na tu věc.

12 Odešli pak bratří jeho, aby pásli dobytek otce svého v Sichem.

13 A řekl Izrael Jozefovi: Zdaliž nepasou bratří tvoji v Sichem: Poď, a pošli tě k nim. Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem.

14 I řekl jemu: Jdi nyní, zvěz, jak se mají bratří tvoji, a co se děje s dobytkem; a zase mi povíš o tom. A tak poslal ho z údolí Hebron, a on přišel do Sichem.

15 Našel ho pak muž nějaký, an bloudí po poli. I zeptal se ho muž ten, řka: Čeho hledáš?

16 Odpověděl: Bratří svých hledám; pověz mi, prosím, kde oni pasou?

17 I řekl muž ten: Odešli odsud; nebo slyšel jsem je, ani praví: Poďme do Dothain. Tedy šel Jozef za bratřími svými, a našel je v Dothain.

18 Kteřížto, jakž ho uzřeli zdaleka, prvé než k nim došel, ukládali o něm, aby jej zahubili.

19 Nebo řekli jeden druhému: Ej, mistr snů teď jde.

20 Nyní tedy poďte, a zabíme jej, a uvržeme ho do některé čisterny, a díme: Zvěř lítá sežrala jej. I uzříme, nač jemu vyjdou snové jeho.

21 A uslyšev to Ruben, aby ho vytrhl z ruky jejich, (nebo řekl: Neodjímejme mu hrdla,)

22 Řekl jim Ruben: Nevylévejte krve. Vrzte jej do této čisterny, kteráž jest na poušti, a nevztahujte ruky na něj. Ale on chtěl vysvoboditi ho z ruky jejich, a pomoci mu, aby se navrátil k otci svému.

23 A když přišel Jozef k bratřím svým, strhli s něho sukni jeho, sukni proměnných barev, kterouž měl na sobě.

24 A pochopivše, uvrhli jej do čisterny. Čisterna pak ta byla prázdná, v níž nebylo vody.

25 I usadili se, aby jedli chléb. A pozdvihše očí svých, uzřeli, a aj, množství Izmaelitských přicházejících z Galád, kteřížto na velbloudích svých nesli vonné věci a kadidlo a mirru do Egypta.

26 I řekl Juda bratřím svým: Jaký zisk míti budeme, zabijeme-li bratra svého, a zatajíme-li krve jeho?

27 Poďte, prodejme ho Izmaelitským, a nevztahujme na něj rukou svých, nebo bratr náš, tělo naše jest. I uposlechli ho bratří jeho.

28 Když pak mimo ně jeli muži ti, kupci Madianští, vytáhli a vyvedli Jozefa z té čisterny, a prodali jej Izmaelitským za dvadceti stříbrných. Ti zavedli Jozefa do Egypta.

29 A navrátil se Ruben k čisterně, a aj, již nebylo Jozefa v ní. I roztrhl roucha svá.

30 A navrátiv se k bratřím svým, řekl: Pacholete není, a já kam se mám podíti?

31 Tedy vzali sukni Jozefovu, a zabivše kozla, smočili sukni tu ve krvi.

32 A poslali sukni tu proměnných barev, a dali ji donésti k otci svému, aby řekli: Tuto jsme nalezli; pohleď nyní, jest-li sukně syna tvého, či není?

33 A on poznav ji, řekl: Sukně syna mého jest; zvěř lítá sežrala jej, konečně roztrhán jest Jozef.

34 I roztrhl Jákob roucha svá, a vloživ žíni na bedra svá, zámutek nesl po synu svém za mnoho dní.

35 Sešli se pak všickni synové jeho, a všecky dcery jeho, aby ho těšili. Ale on nedal se potěšiti, a řekl: Nýbrž já tak v zámutku sstoupím za synem svým do hrobu. A plakal ho otec jeho.

36 Mezi tím Madianští prodali Jozefa do Egypta Putifarovi, dvořeninu Faraonovu, hejtmanu žoldnéřů.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4739

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4739. Verses 23-30. And it came to pass when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of various colors that was on him, and they took him, and cast him into the pit; and the pit was empty, there was no water in it. And they sat down to eat bread, and they lifted up their eyes and saw, and behold a company of Ishmaelites came from Gilead, with their camels bearing spices and balsam and stacte, going to carry them down to Egypt. And Judah said unto his brethren, What gain is it if we slay our brother, and cover up his blood? Come and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him. And there passed by men, Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt. And Reuben returned unto the pit, and behold Joseph was not in the pit, and he rent his garments. And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither do I come? “And it came to pass when Joseph was come unto his brethren,” signifies when it was preached about; “that they stripped Joseph of his tunic,” signifies that they dispelled and annihilated the appearances of truth; “the tunic of various colors that was on him,” signifies the quality of the appearances as to truths from good; “and they took him and cast him into the pit,” signifies among falsities; “and the pit was empty, there was no water in it,” signifies that there was then nothing true; “and they sat down to eat bread,” signifies appropriation of evil from falsity; “and they lifted up their eyes and saw,” signifies further thought; “and behold a company of Ishmaelites came from Gilead,” signifies those who are in simple good, such as the Gentiles are in; “with their camels bearing spices and balsam and stacte,” signifies interior natural truths; “going to carry them down to Egypt,” signifies instruction from memory-knowledges; “and Judah said unto his brethren,” signifies the depraved in the church who are against whatever is good; “What gain is it if we slay our brother and cover up his blood?” signifies that there would be nothing of profit or of eminence, if this should be wholly extinguished; “come and let us sell him to the Ishmaelites,” signifies that they acknowledge it who are in simple good; “and let not our hand be upon him,” signifies that they may be without blame; “for he is our brother, our flesh,” signifies because what is from them is accepted; “and his brethren hearkened unto him,” signifies compliance; “and there passed by men, Midianites, merchantmen,” signifies those who are in the truth of this good; “and they drew and lifted up Joseph out of the pit,” signifies aid from them that it might not be among falsities; “and sold Joseph to the Ishmaelites,” signifies reception by those who are in simple good, and alienation on the part of those who are in faith separate; “for twenty pieces of silver,” signifies estimation; “and they brought Joseph into Egypt,” signifies consultation from memory-knowledges; “and Reuben returned unto the pit,” signifies the faith of the church in general; “and behold Joseph was not in the pit,” signifies that there was no longer any faith; “and he rent his garments,” signifies mourning; “and he returned unto his brethren,” signifies those who teach; “and said, The child is not,” signifies that there was no faith in it; “and I, whither do I come?” signifies where now is the church?

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.