Bible

 

Exodus 33

Studie

   

1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi: Jdi, vstup odsud, ty i lid, kterýž jsi vyvedl z země Egyptské do země, kterouž jsem přisáhl Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, řka: Semeni tvému dám ji,

2 (A pošli před tebou anděla, a vyženu Kananea, Amorea, Hetea, Ferezea, Hevea a Jebuzea,)

3 Do země oplývající mlékem a strdí. Neboť sám nevstoupím s tebou, proto že lid tvrdé šíje jsi, abych nezahubil tebe na cestě.

4 A uslyšav lid řeč tuto přezlou, zámutek nesli, aniž vzal kdo okrasy své na sebe.

5 Nebo byl řekl Hospodin Mojžíšovi: Mluv synům Izraelským: Vy jste lid tvrdé šíje; jakž jen jedinou vstoupím mezi vás, zahladím vás. Protož již, slož okrasu svou s sebe, a zvím, co učiniti mám s tebou.

6 I svlékli s sebe synové Izraelští okrasy své u hory Oréb.

7 Mojžíš pak vzav stánek, rozbil jej sobě vně za stany, vzdáliv se od táboru, a nazval jej stánkem úmluvy. Tedy kdokoli hledal Hospodina, ven choditi musil k stánku úmluvy, kterýž byl vně za stany.

8 K tomu také, když vycházel Mojžíš k stánku, povstával všecken lid a stál každý u dveří stanu svého, a hleděli za Mojžíšem, dokudž nevšel do stánku.

9 Bývalo pak toto, že když vcházíval Mojžíš do stánku, sstupoval sloup oblakový, a stával u dveří stánku, a mluvil s Mojžíšem.

10 A všecken lid vida sloup oblakový, an stojí u dveří stánku, povstávali všickni, a klaněli se každý u dveří stanu svého.

11 A mluvíval Hospodin k Mojžíšovi tváří v tvář, tak jako mluví člověk s přítelem svým. Potom navracel se do táboru, ale služebník jeho Jozue, syn Nun, mládenec, neodcházel z stánku.

12 I řekl Mojžíš Hospodinu: Pohleď, ty velíš mi, abych vedl lid tento, a neoznámils mi, koho pošleš se mnou, ještos pravil: Znám tě ze jména, k tomu také nalezl jsi milost přede mnou.

13 Již tedy, jestliže jsem jen nalezl milost před tebou, oznam mi, prosím, cestu svou, abych tě poznal, a abych nalezl milost před tebou; a pohleď, že národ tento jest lid tvůj.

14 I odpověděl: Tvář má předcházeti vás bude, a dámť odpočinutí.

15 I řekl: Nemá-liť předcházeti nás tvář tvá, nevyvozuj nás odsud.

16 Nebo po čem poznáno bude zde, že jsem nalezl milost před tebou, já i lid tvůj? Zdali ne po tom, když půjdeš s námi, a když odděleni budeme, já a lid tvůj, ode všeho lidu, kterýž jest na tváři země?

17 I řekl Hospodin Mojžíšovi: I tu také věc, kterouž jsi pravil, učiním; nebo jsi nalezl milost přede mnou, a znám tě ze jména.

18 Řekl opět: Okažiž mi, prosím, slávu svou.

19 Kterýž odpověděl: Já způsobím to, aby šlo mimo tebe před tváří tvou všecko dobré mé, a zavolám ze jména: Hospodin před tváří tvou. Smiluji se, nad kýmž se smiluji, a slituji se, nad kýmž se slituji.

20 Řekl také: Nebudeš moci viděti tváři mé; neboť neuzří mne člověk, aby živ zůstal.

21 I to řekl Hospodin: Aj, místo u mne, a staneš na skále.

22 A když tudy půjde sláva má, postavím tě v rozsedlině skály, a přikryji tě rukou svou, dokudž nepřejdu.

23 Potom odejmu ruku svou, i uzříš hřbet můj, ale tvář má nebude spatřína.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10558

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10558. Verses 12-17 And Moses said to Jehovah, See, You say to me, Cause this people to go up; and You have not made known to me whom You will send with me. And You have said, I know you by name, and also you have found grace in My eyes. And now if, I beg You, I have found grace in Your eyes, make Your way known to me, I beg You, and I shall know You, because I have found grace in Your eyes. And consider 1 that this nation is Your people. And He said, My face 2 will go [with you], and I will cause you to rest. And he said to Him, If Your face 2 is not going [before me], do not cause us to go up from here. And how will it ever be made known that I have found grace in Your eyes, I and Your people? Will it not be in Your going with us? And I and Your people will be made more distinguished than all the people who are on the face of the ground. And Jehovah said to Moses, I will also do this thing that you have spoken, since you have found grace in My eyes and I know you by name.

'[And] Moses said to Jehovah' means annoyance that the Divine, and so the Church itself, does not reside with them. 'See, You say to me, Cause this people to go up' means the solemn promise of a Church among that nation. 'And You have not made known to me whom You will send with me' means that without Divine direction that thing cannot be accomplished. 'And You have said, I know you by name' means his character. 'And also you have found grace in My eyes' means that he was accepted because he had the ability to head that nation. 'And now if, I beg You, I have found grace in Your eyes' means if he were accepted because of that. 'Make Your way known to me, I beg You, and I shall know You' means instruction regarding the Divine, what He will be like as He resides with them. 'Because I have found grace in Your eyes' means because he has been accepted to be in authority over the people. 'And consider that this nation is Your people' means that they alone in the world are the ones with whom the Divine, the ruler over all things, resides. 'And He said, My face will go [with you], and I will cause you to rest' means that the Divine element composing the Church, worship, and the Word will be present, even though what is external with the actual nation will be devoid of that element. 'And he said to Him, If Your face is not going [before me], do not cause us to go up from here' means that if the Divine is not present there, nothing constituting the Church will be there. 'And how will it ever be made known that I have found grace in Your eyes, I and Your people? Will it not be in Your going with us?' means acceptance in preference to others if the Divine shows Himself among them. 'And I and Your people will be made more distinguished than all the people who are on the face of the ground' means the consequent pre-eminence over all throughout the whole world [where the Church exists]. 'And Jehovah said to Moses, I will also do this thing that you have spoken' means that the Divine will be present within that external aspect of the Church, worship, and the Word which exists with them. 'Since you have found grace in My eyes and I know you by name' means that he has been accepted on account of his character.

Poznámky pod čarou:

1. literally, see

2. i.e. presence

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.