Bible

 

Exodus 28

Studie

   

1 Ty pak přijmi k sobě Arona bratra svého s syny jeho z prostředku synů Izraelských, aby úřad kněžský konali přede mnou: Aron, Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar, synové Aronovi.

2 A uděláš roucha svatá Aronovi bratru svému k slávě a k ozdobě.

3 Ty také mluviti budeš se všechněmi umělými řemeslníky, kteréž jsem naplnil duchem moudrosti, aby dělali roucha Aronovi ku posvěcení jeho, v nichž by úřad kněžský konal přede mnou.

4 Tato pak jsou roucha, kteráž udělají, náprsník, náramenník, plášť a sukni s oky, čepici a pás. Takové šaty svaté udělají Aronovi bratru tvému a synům jeho, aby úřad kněžský konali přede mnou.

5 A vezmou řemeslníci zlato a modrý postavec, a šarlat a červec dvakrát barvený a kment.

6 Udělají pak náramenník z zlata, z postavce modrého a šarlatu, z červce dvakrát barveného a hedbáví bílého, přesukovaného dílem řemeslným.

7 Dva vrchní kraje spojená míti bude na dvou koncích svých, a tak se spolu držeti bude.

8 Přepásaní pak přes ten náramenník, kteréž na něm bude, podobné bude dílu jeho; z týchž věcí bude, totiž z zlata, z postavce modrého a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z hedbáví bílého přesukovaného.

9 Vezmeš také dva kameny onychinové, a vyryješ na nich jména synů Izraelských.

10 Šest jmen jejich na kameni jednom, a jmen Šest ostatních na kameni druhém, podlé pořádku narození jejich.

11 Dílem řemeslníka, kterýž řeže na kameni, a kterýž vyrývá pečeti, vyryješ na těch dvou kameních jména synů Izraelských; do zlata je vsadíš.

12 A položíš dva kameny ty na vrchních krajích náramenníku, kameny pro pamět na syny Izraelské; a nositi bude Aron jména jejich před Hospodinem na obou ramenách svých na památku.

13 Uděláš i haklíky zlaté.

14 A dva řetízky z zlata čistého jednostejně uděláš dílem točeným, a zavěsíš řetízky ty stočené na ty haklíky.

15 Uděláš také náprsník soudu dílem řemeslným, takovým dílem, jako náramenník uděláš jej z zlata, z postavce modrého, z šarlatu, z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného.

16 Čtverhraný bude a dvojnásobní; pídi dlouhost, a pídi širokost jeho bude.

17 A vysadíš jej všudy kamením drahým. Čtyřmi řady ať jest kamení, pořádkem tímto: Sardius, topazius a smaragdus v prvním řadu;

18 V druhém pak zpořádaní karbunkulus, zafir a jaspis;

19 A v řadu třetím linkurius, achates a ametyst;

20 V čtvrtém řadu chryzolit, onychin a beryl. Vsazeni budou do zlata v svém pořádku.

21 Těch pak kamenů s jmény synů Izraelských bude dvanácte, podlé jmen jejich, dílem řežících pečeti; jeden každý podlé jména svého, pro dvanáctero pokolení budou.

22 Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého.

23 Uděláš také k náprsníku dva kroužky zlaté, a dáš je na dva kraje náprsníka.

24 A prostrčíš dva řetízky zlaté skrze dva kroužky po krajích náprsníka.

25 A druhé konce těch dvou řetízků připneš k haklíkům, a dáš na vrchní kraje náramenníka po předu.

26 Uděláš i dva kroužky zlaté, kteréž dáš na dva kraje náprsníka, na tu obrubu jeho, kteráž jest po té straně k náramenníku do vnitřku.

27 Uděláš ještě dva jiné kroužky zlaté, kteréž dáš na dvě strany náramenníka zespod po předu naproti spojení jeho, svrchu nad přepásaním náramenníka.

28 Tak svíží náprsník ten, kroužky jeho s kroužky náramenníka, tkanicí z postavce modrého, aby byl nad přepásaním náramenníka, a neodevstával náprsník od náramenníka.

29 I bude nositi Aron jména synů Izraelských na náprsníku soudu na srdci svém, když vcházeti bude do svatyně, na památku před Hospodinem ustavičně.

30 Položíš pak do náprsníku soudu urim a thumim, aby bylo na srdci Aronově, když vcházeti bude před Hospodina; a nositi bude Aron soud synů Izraelských na srdci svém před Hospodinem vždycky.

31 Uděláš také plášť pod náramenník, všecken z postavce modrého.

32 A bude na vrchu v prostřed něho díra; okolek její všudy vůkol dílem tkaným, jako obojek u pancíře bude, aby se neroztrhl.

33 Uděláš i na podolku jeho jablka zrnatá z hedbáví modrého, z šarlatu a z červce dvakrát barveného, na podolku jeho vůkol, a zvonečky zlaté mezi nimi vůkol.

34 Zvonček zlatý a jablko zrnaté, opět za tím zvonček zlatý a jablko zrnaté na podolku pláště vůkol.

35 A bude to míti na sobě Aron při službách, aby slyšán byl zvuk jeho, když vcházeti bude do svatyně před Hospodina, i když vycházeti bude, aby neumřel.

36 Uděláš také plech z zlata čistého, a vyryješ na něm dílem vyrývajících pečeti: Svatost Hospodinu.

37 Kterýž dáš na tkanici z modrého postavce, a bude na čepici; napřed na čepici bude.

38 I bude nad čelem Aronovým, aby nesl Aron nepravosti posvěcených věcí, kterýchž by posvětili synové Izraelští při všech dařích posvěcených věcí svých; a bude nad čelem jeho vždycky, aby příjemné je činil před Hospodinem.

39 Uděláš také sukni z hedbáví bílého vázanou s oky; uděláš i čepici z hedbáví bílého; pás také uděláš dílem krumpéřským.

40 Synům také Aronovým zděláš sukně; pasy také jim uděláš a klobouky k slávě a k ozdobě.

41 A oblečeš v ně Arona bratra svého a syny jeho s ním, a pomažeš jich, a naplníš ruce jejich, a posvětíš mi jich, aby úřad kněžský konali přede mnou.

42 Nadělej jim i košilek lněných k zakrytí nahoty těla; od bedr až do stehen budou.

43 A ať je na sobě mají Aron i synové, když vcházeti budou do stánku úmluvy, aneb když přistupovati budou k oltáři, aby sloužili v svatyni; a neponesou nepravosti, aniž zemrou. Řád tento bude věčný jemu i potomkům jeho po něm.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9467

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9467. And crimson. That this signifies the celestial love of good, is evident from the signification of “crimson,” as being the celestial love of good. The reason why this is signified by “crimson,” is that by a red color is signified the good of celestial love. For there are two fundamental colors from which come the rest: the color red, and the color white. The color “red” signifies the good which is of love; and the color “white” signifies the truth which is of faith. That the color “red” signifies the good which is of love, is because it comes from fire, and “fire” denotes the good of love; and the color “white” signifies the truth which is of faith, because it comes from light, and “light” denotes the truth of faith. (That “fire” denotes the good of love, see n. 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 9434; and that “light” denotes the truth of faith, n. 2776, 3195, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 5400, 8644, 8707, 8861, 9399, 9407; that “red” denotes the good of love, n. 3300; and “white,” the truth of faith, n. 3993, 4007, 5319)

[2] From this it is evident what the remaining colors signify; for insofar as they partake of red they signify the good of love; and insofar as they partake of white they signify the truth of faith; for all the colors that appear in heaven are modifications of heavenly light and flame upon these two planes. For heavenly light is real light, and in itself is the Divine truth that proceeds from the Divine good of the Lord; wherefore the modifications of this light and flame are variegations of truth and good, thus of intelligence and wisdom.

[3] This shows why the veils and curtains of the tent, and also the garments of Aaron, were to be woven of blue, crimson, scarlet double-dyed, and fine linen (Exodus 26:1 (Exodus 26:1), 31, 36; 27:16; 28:6, 15); namely, that by these things might be represented the celestial things that belong to good, and the spiritual things that belong to truth (of which in what follows).

[4] Good from a celestial origin is signified by “crimson” also in Ezekiel:

Fine linen with broidered work from Egypt was thy spread, blue and crimson from the Isles of Elishah were thy covering (Ezekiel 27:7);

speaking of Tyre, by which are signified the knowledges of truth and good; “blue and crimson for a covering” denote the knowledges of truth and good from a celestial origin.

[5] Like things are signified by “crimson and fine linen” in Luke:

There was a certain rich man, who was clothed in crimson and fine linen, and fared splendidly every day (Luke 16:19);

by the “rich man” was meant in the internal sense the Jewish nation and the church among them, which was called “rich” from the knowledges of good and truth from the Word there existing; “garments of crimson and fine linen” denote these knowledges; “garments of crimson,” the knowledges of good; and “garments of fine linen,” the knowledges of truth; both from a celestial origin, because from the Divine. The like is also signified by “crimson” in the Revelation:

A woman sitting upon a scarlet beast, arrayed in crimson and scarlet (Revelation 17:3-4);

treating of Babylon, by which is signified the church wherein the holy things of the Word are applied to profane uses, that is, to such as aim at dominions in heaven and on earth; thus from the infernal love of self and of the world.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.